"والخطير" - Traduction Arabe en Anglais

    • and dangerous
        
    • and serious
        
    • and grave
        
    • and severe
        
    • serious and
        
    Prevention programmes of education in human sexuality should focus not on trying to convince the world that risky and dangerous behaviour forms part of an acceptable lifestyle, but rather on risk avoidance, which is ethically and empirically sound. UN وينبغي ألا تركز برامج التعليم الوقائي في مجال السلوك الجنسي للإنسان على محاولة إقناع العالم بأن السلوك الخطر والخطير يشكل جزءا من أسلوب حياة مقبول، وإنما على تجنب الخطر، وهو أمر سليم أخلاقيا وعمليا.
    Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. UN وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة وأماكن أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره.
    Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. UN وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة ومحافل أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره.
    The Government did not provide information on the crucial and serious question as to whether the statement was true or false. UN فلم تُقدم الحكومة أي معلومات بشأن السؤال الحاسم والخطير المتمثل في ما إذا كانت معلومات المصدر صحيحة أم لا.
    The Security Council should fulfil its Charter-based responsibility to address such a clear and serious threat to international peace and security and take prompt and appropriate actions accordingly. UN وينبغي أن يتحمل مجلس الأمن المسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق للتصدي لمثل هذا التهديد الواضح والخطير للسلم والأمن الدوليين، ويتخذ إجراءات فورية ومناسبة وفقا لذلك.
    Indeed, the passage of time is only further compounding and complicating the illegal and grave situation that is being created by the wall in the occupied Palestinian territory, including in particular in and around occupied East Jerusalem. UN وفي الحقيقة، إن مرور الوقت لا يؤدي إلا إلى تفاقم وتعقيد الوضع غير القانوني والخطير الذي نجم عن الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    We need urgently to address the growing and dangerous pessimism. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي إلى التشاؤم المتزايد والخطير.
    It is inaccurate and dangerous to reject the existing agenda on the grounds that it has neither born fruit nor promises to bear any. UN ومن الخطأ والخطير رفض الخطة الحالية على أساس أنها كانت عقيمة في الماضي ولن تثمر في المستقبل.
    There is a light at the end of our century's dark and dangerous tunnel and it is brightened by the hopes and dreams of the world's peoples. UN فهناك ضوء في نهاية نفق قرننا المظلم والخطير وهو يزداد سطوعا بآمال وأحلام شعوب العالم.
    I am writing to you to bring to your attention the very critical and dangerous situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الوضع الحرج والخطير جدا الذي يواجهه المواطنون الإثيوبيون في إريتريا.
    This reckless and dangerous pattern of behaviour must not continue. UN ويجب ألا يستمر هذا النمط الأهوج والخطير من أنماط السلوك.
    Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. UN وتدين جورجيا إدانة قاطعة هذا العمل وتعرب عن بالغ قلقها إزاء هذا النمط اللامسؤول والخطير من أنماط السلوك.
    Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. UN وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة وأماكن أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره.
    Unfortunately, the trend was in the other direction: widespread and serious violation of the right to sovereignty over natural resources. UN ومن المؤسف أن الميل هو في الاتجاه الآخر، أي الانتهاك واسع النطاق والخطير للحق في السيادة على الموارد الطبيعية.
    It decided that there was insufficient evidence to find him guilty of the kidnapping and serious illegal detention with homicide and rape of Marijoy Chiong. UN وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ.
    We hope the Member States see through the adventurous and dangerous nature and serious consequences of the Taiwan authorities' separatist activities for " Taiwan independence " . UN ويحدونا الأمل في أن تدرك الدول الأعضاء الخطر الكامن في طبيعة العمل المتهور والخطير والوخيم العواقب الناشئ عن الأنشطة الانفصالية التي تقوم بها سلطات تايوان من أجل ' ' استقلال تايوان``.
    12. Considering the above, the Security Council should have fulfilled its Charter-based responsibility to address such a clear and serious threat to international peace and security and take prompt and appropriate actions accordingly. UN 12 - ونظرا إلى المذكور أعلاه، كان يتعين على مجلس الأمن الوفاء بمسؤوليته المستندة إلى الميثاق بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير للسلام والأمن الدوليين، واتخاذ إجراءات فورية وملائمة وفقا لذلك.
    This grave and serious matter is yet another part of the brutal Israeli military campaign being carried against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in recent months. UN إن هذا الأمر الجدي والخطير هو جزء آخر من الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة المنفذة ضد الشعب الفلسطيني داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في الأشهر الأخيرة.
    The Committee notes that the State party has not furnished any details about the investigation and has not demonstrated that the continuing investigation is effective, in the light of the serious and grave nature of the allegations, and the apparent lack of any leads for many years. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل بشأن التحقيق ولم تبين جدوى استمرار التحقيق، في ضوء الطابع الجسيم والخطير للادعاءات، ولم تحرز أي تقدم في التحقيقات منذ سنوات عديدة.
    The Committee notes that the State party has not furnished any details about the investigation and has not demonstrated that the continuing investigation is effective, in the light of the serious and grave nature of the allegations, and the apparent lack of any leads for many years. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل بشأن التحقيق ولم تبين جدوى استمرار التحقيق، في ضوء الطابع الجسيم والخطير للادعاءات، ولم تحرز أي تقدم في التحقيقات منذ سنوات عديدة.
    While the importance of agriculture and grain to the world food supply should not be understated, we would like to have seen the comprehensive framework for action address the critical role of oceans in the world food supply, including fish stocks and the very real and severe threat of their depletion. UN وبينما ينبغي عدم التقليل من أهمية الزراعة والحبوب لإمدادات الغذاء العالمية، كنا نود أن يتناول إطار العمل الشامل الدور الهام للبحار في إمدادات الغذاء على الصعيد العالمي، بما في ذلك الأرصدة السمكية والتهديد الحقيقي والخطير المتمثل في نفاذ تلك الأرصدة.
    Adult women in the community describe paternal irresponsibility as a serious and frequent form of violence. UN وتصف نساء بالغات في المجتمع عدم المسؤولية الأبوية بالعنف المتكرر والخطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus