The lesson to be drawn is that establishing a democratic society is in many ways the same for all countries, but each case is also unique. | UN | والدرس المستخلص هو أن بناء مجتمع ديمقراطي يماثل غيره من نواح عديدة في جميع البلدان، بيد أن كل حالة لها طابع فريد أيضا. |
The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. | UN | والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة. |
The basic lesson is clear: no State can use territory to destroy the population. | UN | والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان. |
Our lesson is that the health benefits and social impacts of this effort far outweigh the expense. | UN | والدرس الذي تعلمناه هو أن الفوائد الصحية والآثار الاجتماعية لهذا الجهد تفوق كثيرا تكاليفه. |
Therefore, there is a need first and foremost to devote more attention and study to their functioning and activities. | UN | وبالتالي هناك حاجة للقيام قبل كل شيء بتخصيص المزيد من العناية والدرس لسيرها وأنشطتها. |
They are engaged in every aspect of the industry, from paddy cultivation, to harvesting, threshing and milling, right up to the marketing of rice. | UN | فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق. |
The lesson learned from that experience was that, given the small amount available, the grants have a greater impact when utilized to support initiatives that address capacities. | UN | والدرس المستفاد من تلك التجربة، هو أنه نظرا إلى قلة المبلغ المتاح، فسيترتب على المنح أثر أكبر عندما تستخدم لدعم المبادرات التي تتناول القدرات. |
The third and final lesson, of course, is the value of international solidarity. | UN | والدرس الثالث والأخير، بالطبع، هو قيمة التضامن الدولي. |
The key lesson in most of those situations is early intervention by leaders who mediate between stakeholders. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
The clear lesson of previous humanitarian emergencies in Africa is that we must address the causes in order to prevent future crises. | UN | والدرس الواضح المستفاد من الحالات الطارئة الإنسانية السابقة في أفريقيا هو أن علينا أن نعالج الأسباب لمنع الأزمات في المستقبل. |
The lesson of the crisis is that, for their development, international markets need not only the invisible hand, but also a global regulatory system. | UN | والدرس المستفاد من الأزمة، هو أنّ الأسواق الدولية لا تكتفي باليد غير المرئية لكي تتطوُّر، وإنما تحتاج إلى نظام ضبط عالمي أيضاً. |
Another important lesson is that we achieve more by engaging all relevant stakeholders in such processes. | UN | والدرس الهام الآخر هو أننا ننجز أكثر عندما ندفع جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى المشاركة في هذه العمليات. |
A lesson here is that policy initiatives can provide access to high technology to the poor. | UN | والدرس المستخلص من هذا هو أن المبادرات في مجال السياسة العامة يمكن أن تتيح للفقراء سبل الحصول على التكنولوجيا الرفيعة. |
The main lesson learned is that such a strategy must be developed at the initial stage of a mission's deployment. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد هو أنه يجب أن تضع أي استراتيجية من هذا القبيل في المرحلة الأولية لنشر أي بعثة. |
The lesson to be learned from our experience in Uganda is that debt relief is necessary to free up resources for investment and poverty eradication. | UN | والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر. |
The lesson of this security situation is clear. | UN | والدرس المستفاد من هذه الحالة اﻷمنية واضح. |
The lesson of this debacle is that the market is driven by sentiments as much as fundamentals, by perception rather than facts alone. | UN | والدرس الذي يستخلص من هذه اﻷزمة هو أن السوق تدفعها المشاعر بقدر ما تدفعها اﻷسس، وتدفعها التوقعات وليس الحقائق وحدها. |
The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. | UN | والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع. |
The main lesson from this initiative is that piloting is an essential step in introducing change. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من هذه المبادرة هو أن اﻹرشاد عن طريق المشاريع التجريبية خطوة ضرورية ﻹحداث التغيير. |
Mr. Jabbour commented that the issue of jury selection required further attention and study. | UN | 50- وعلق السيد جبّور بالقول إن قضية اختيار هيئة المحلفين تتطلب مزيداً من الاهتمام والدرس. |
This working paper concludes that human rights and international solidarity constitute an extremely broad area of research, which still arouses controversy and lacks deep analysis and study. | UN | وتخلص ورقة العمل هذه إلى أن موضوع حقوق الإنسان والتضامن الدولي مجال بحث شاسع جداً، وهو موضوع ما زال يثير الجدل ويفتقر إلى التحليل والدرس العميقين. |
Nepalese women also transplant seedlings, participate in harvesting and threshing and play a major role in horticulture. | UN | وتقوم المرأة النيبالية أيضا بغرس النبتات الصغيرة، وتشترك في الحصاد والدرس وتؤدي دورا رئيسيا في البستنة. |