(v) Respond constructively to the recommendations of the Special Rapporteur and allow him to visit the country. | UN | الاستجابة بصورة إيجابية لتوصيات المقرر الخاص والسماح له بزيارة البلد. |
The occupying Power should also abide by international law, including the Fourth Geneva Convention, recognize that Chairman Arafat remained the elected leader of the Palestinian people and allow him full freedom of movement. | UN | ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة. |
He therefore requested the court to have the forensic expert appear to provide clarification and comments, and to allow him to lead additional evidence. | UN | وبالتالي طلب من المحكمة إحضار خبير في الطب الشرعي ليقدم إيضاحات وتعليقات، والسماح له بتقديم المزيد من الأدلة. |
The author proposed to provide his daughters with all the necessary material support in kind and to be allowed to maintain regular contact with his daughters. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بشكل منتظم ببناته. |
I know how hard that was to make that choice and let him get away. | Open Subtitles | وأنا أعلم مدى صعوبة صنع ذلك القرار والسماح له بالهرب |
As such, he should be protected, treated humanely and be allowed external communication as appropriate according to that Convention. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
He concluded by noting that political will has to be mustered in order to break the stalemate of the Conference and allow it to play its proper role of contributing to peace and security. | UN | واختتم السيد بيلدت كلمته مشيراً إلى أنه لا بد من حشد الإرادة السياسة من أجل كسر جمود المؤتمر والسماح له بأداء دوره السليم في الإسهام في تحقيق السلم والأمن. |
As behavioural changes normally occur over time, it is envisaged that the effects of the new SPM system shall be closely monitored, adapted with lessons learned and allowed to mature so that it achieves the desired culture change. | UN | وبالنظر إلى أن التغييرات السلوكية تحدث عادة مع مرور الوقت، فمن المتوخى رصد آثار النظام الجديد لإدارة أداء الموظفين رصداً دقيقاً، وتكييفه مع الدروس المستفادة والسماح له بأن ينضج حتى يحقق التغيير الثقافي المنشود. |
The point is to recognize difference and to allow it to exist rather than to refuse it. | UN | والأمر المهم هو الاعتراف بالاختلاف والسماح له بالوجود بدلا من رفضه. |
He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. | UN | ودعا سلطات بيلاروس إلى الإقرار بولاية المقرر الخاص والسماح له بدخول البلد كي يتكلم مباشرة مع السكان والمنظمات محليا. |
I'm going to defer to your lawyer and allow him to enter a not guilty plea on your behalf. | Open Subtitles | . سوف أخـذ بكلام محاميك والسماح له أن يكون نائبك . في عدم جعلك مذنبًا |
The expectation implicit in the request to the General Assembly to entrust the Secretary-General with the management of a fixed sum and allow him to assess the contributions of Member States fell into the same category. | UN | وإن الطلب الضمني المقدم الى الجمعية العامة فيما يتعلق بتفويض اﻷمين العام بحق التصرف بمبلغ جزافي والسماح له بتحصيل سداد اشتراكات الدول اﻷعضاء يرد في سياق هذا الخط نفسه. |
Deeply regretting the refusal of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to recognize the mandate of the Special Rapporteur or to extend full cooperation to him and allow him access to the country, | UN | وإذ يأسف بالغ الأسف لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
Deeply regretting the refusal of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to recognize the mandate of the Special Rapporteur or to extend full cooperation to him and allow him access to the country, | UN | وإذ يأسف بالغ الأسف لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
3.5 The author argues that after having been denied refugee status, Canadian officials refused to return his passport and to allow him to the leave the country, in breach of article 12, paragraph 2. | UN | 3-5 ويبين صاحب البلاغ أن بعد رفض منحه مركز اللاجئ ، رفض المسؤولون الكنديون إعادة جواز سفره والسماح له بمغادرة البلد، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12. |
3.5 The author argues that after having been denied refugee status, Canadian officials refused to return his passport and to allow him to the leave the country, in breach of article 12, paragraph 2. | UN | 3-5 ويبين صاحب البلاغ أن بعد رفض منحه مركز اللاجئ، رفض المسؤولون الكنديون إعادة جواز سفره والسماح له بمغادرة البلد، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12. |
The author proposed to provide his daughters with all the necessary material support in kind and to be allowed to maintain regular contact with them. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بهن بشكل منتظم. |
The author proposed to provide his daughters with all the necessary material support in kind and to be allowed to maintain regular contact with them. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بشكل منتظم ببناته. |
I told him I'd speak to you and let him know. | Open Subtitles | قلت له إنني كنت أتحدث إليكم والسماح له معرفة. |
As such, he should be protected, treated humanely and be allowed external communication as appropriate according to that Convention. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
It was, on the other hand, a matter of regret that the Government of Indonesia could not agree to receive the delegation and allow it to benefit from the Government’s perspective on the events. | UN | ومن جهة أخرى، من المؤسف أن حكومة إندونيسيا لم توافق على استقبال الوفد والسماح له بالاستماع إلى وجهة نظر الحكومة في اﻷحداث. |
This feature of the complaints procedure might prove to be of great significance in the framework of economic, social and cultural rights, In addition, the NJCM wishes to emphasize that it interprets the term “groups” to also include legal persons; for example, the board of a school can be considered a victim and allowed to submit a complaint concerning article 13 of the ICESCR. | UN | وقد يتبين أن لهذه السمة من سمات إجراء الشكاوى أهمية كبيرة في إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وبالاضافة إلى ذلك، يرغب فرع هولندا في التأكيد على أنه يفسر مصطلح " مجموعات " بأنه يشمل أيضاً اﻷشخاص القانونيين. فعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار مجلس إحدى المدارس ضحية والسماح له بتقديم شكوى تتعلق بالمادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماية والثقافية. |
The gradual removal of these restrictions and constraints is essential to revive the agricultural sector and to allow it to perform its role in the two stages of the reconstruction programme. | UN | وإزالة هذه القيود والكوابح تدريجياً تعتبر ضرورية ﻹنعاش قطاع الزراعة والسماح له بأداء دوره في مرحلتي برنامج اﻹعمال. |
In particular, he wishes to thank the authorities for facilitating his passage to the rebel-held territories in the south and for giving him direct access to detainees and places of detention. | UN | ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز. |
Counsel for the complainant appearing before the judge requested the application of the so-called " Garzón Protocol " , a series of measures designed to prevent ill-treatment or torture, such as by permitting access to a doctor trusted by the detainee, informing family members of the detainee's condition and whereabouts and allowing the detainee to confer with a lawyer in private. | UN | وطلب محامي صاحب الشكوى الماثل أمام القاضي تطبيق ما يعرف باسم " بروتوكول غارزون " ، وهو مجموعة من التدابير المصممة لمنع سوء المعاملة أو التعذيب، مثلاً عن طريق السماح بإمكانية الحصول على خدمات طبيب يثق فيه المحتجز، وإبلاغ أفراد الأسرة بحالته ومكانه، والسماح له بالتشاور مع محام على انفراد. |
It also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the mandate holder and to permit access to visit the country as well as provide all necessary information to enable the fulfilment of the mandate. | UN | وهو يدعو أيضا حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون التام مع المكلف بالولاية والسماح له بالدخول لزيارة البلد، فضلاً عن تقديم جميع المعلومات اللازمة للتمكين من الوفاء بولايته. |
What, by feeding him and letting him stay here, in our home? | Open Subtitles | ما، عن طريق تغذية له والسماح له البقاء هنا، في وطننا؟ |