"والمستمرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and continuing
        
    • and ongoing
        
    • and persistent
        
    • and continuous
        
    • and sustained
        
    • and consistent
        
    • and continued
        
    • the ongoing
        
    • and constant
        
    • and durable
        
    • and continual
        
    • and systematic
        
    • and on-going
        
    • and permanent
        
    • continuous and
        
    There would be three types of appointment: temporary, fixed-term and continuing. UN فستكون هناك ثلاثة أنواع من التعيينات: المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة.
    This was done despite the serious and continuing difficulties that it faced. UN وقد تم ذلك على الرغم من المصاعب الخطيرة والمستمرة التي واجهتها.
    It is of the opinion that the systematic and ongoing involvement in the financing of airport infrastructure should be closely monitored, as it is, generally, the responsibility of the host Government. UN وترى اللجنة أن عملية المشاركة المنتظمة والمستمرة في تمويل الهياكل الأساسية للمطار ينبغي أن تُرصد عن كثب، وأن مسؤولية هذه العملية تقع بشكل عام على عاتق الحكومة المضيفة.
    Wide-ranging and ongoing consultations with women from all walks of life mean that the different levels of government have valuable input from women on issues that affect their lives. UN وتعني المشاورات الواسعة النطاق والمستمرة مع نساء من كافة دروب الحياة أن لدى المستويات المختلفة للحكم مساهمات قيمة من جانب المرأة في القضايا التي تمس حياتها.
    Agenda 2063 seeks to build on Africa's achievements to date and to address new and persistent challenges. UN ويهدف جدول أعمال 2063 إلى استثمار الإنجازات التي تحققت حتى الآن في أفريقيا ومعالجة التحديات الجديدة والمستمرة.
    They argue that its direct and continuous participation in the violation of the right to life of their son is manifest. UN فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية.
    In subsequent decades, their collective and sustained actions saved the lives of millions. UN وفي العقود اللاحقة، عملت إجراءاتهم الجماعية والمستمرة على إنقاذ حياة ملايين الناس.
    The Republic of Belarus commends the focused and consistent efforts of Mr. ElBaradei to ensure the non-proliferation of nuclear weapons. UN وتثني جمهورية بيلاروس على الجهود المحددة الهدف والمستمرة التي يبذلها السيد البرادعي لكفالة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The report summarized completed and continuing activities to phase out ODS as follows: UN ويوجز التقرير الأنشطة المستكملة والمستمرة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون على النحو التالي:
    This forms a crucial part of a dynamic and continuing process of strengthening the safeguards system, for which there is near universal support. UN ويشكل ذلك جزءا أساسيا من العملية الدينامية والمستمرة لتعزيز نظام الضمانات الذي يحظى بدعم شبه عالمي.
    This emergency response capacity was extensively tested in new and continuing emergencies over the last year. UN وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ هذه للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي.
    The impact of the recent and ongoing food, energy and financial crises is especially discouraging. UN والأثر الذي أحدثته الأزمات الأخيرة والمستمرة في مجالات الأغذية والطاقة والمالية كان مثبطا للهمم على وجه الخصوص.
    This is important in the light of the need to optimize the use of available resources to address emerging and ongoing development challenges. UN وتكمن أهمية ذلك في ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة بغية التصدي للتحديات الإنمائية الناشئة والمستمرة.
    This is important in the light of the need to optimize the use of available resources to address emerging and ongoing development challenges. UN وتكمن أهمية ذلك في ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة بغية التصدي للتحديات الإنمائية الناشئة والمستمرة.
    I must join my Caribbean Community (CARICOM) colleagues in lamenting the blatant and persistent misuse of the Caribbean Sea as a trans-shipment route for hazardous wastes. UN لا بد لي من أن أنضم إلى زملائي في الجماعة الكاريبية في ندب إساءة الاستخدام الفظة والمستمرة لبحر الكاريبي كطريق لنقل النفايات الخطرة.
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    It guarantees comprehensive and continuous care throughout the life of the patient, acting as manager of cases and regulator of flows. UN وهي تضمن الرعاية الشاملة والمستمرة طوال حياة المريض، وتقوم بدور مدير الحالات ومنظم التدفقات.
    Nepal applauds the Secretary-General for the silent and continuous revolution at the United Nations in search of economy and excellence. UN وتشيد نيبال بالأمين العام لثورته الهادئة والمستمرة في الأمم المتحدة سعيا إلى التدبير والتفوق.
    Effective and sustained participation can take place only when people are ensured a viable forum in which to have a say in the decision-making that affects their lives. UN ولن تتسنـى المشاركة الفعالة والمستمرة للناس إلا عندما يتوفر لهم محفل مجـدٍ يُتاح لهم فيـه إمكانية الإدلاء بآرائهـم في عملية صنع القرارات التي تمـس حياتهم.
    These atrocities and the flagrant and consistent violation of human rights are an affront to everything we as human beings hold sacred. UN هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر.
    Strong and continued political will at the highest level of the State is required. UN ومن المطلوب توافر الإرادة السياسية القوية والمستمرة على أعلى مستوى في الدولة.
    the ongoing chronic crisis has had substantial repercussions, which are being addressed through a three-pronged integrated strategy which includes the saving of lives, early recovery and development-related measures. UN والأزمة المزمنة والمستمرة لها تداعيات كبيرة، تجري معالجتها من خلال استراتيجية متكاملة ذات ثلاث شُعب تشمل تدابير إنقاذ الحياة والانتعاش المبكر وتدابير ذات صلة بالتنمية.
    First, while there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of reliable, accurate and constant malaria data. UN أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا.
    It is this combined, concerted and continuous push on all fronts that can make this Treaty credible and durable. UN إن هذه الدفعة المشتركة والمتضافرة والمستمرة على كل الجبهات هي التي يمكن أن تكسب هذه المعاهدة المصداقية والدوام.
    10. Requests the Secretary-General of the United Nations and the United Nations High Commissioner for Human Rights to demonstrate genuine concern with regard to the serious repercussions of the embargo on the people of Iraq, and put an end to the enormous and continual loss of civilian life; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان إيلاء أهمية جدية للانعكاسات الخطيرة للحصار على شعب العراق وبما يضع حدا للخسائر البشرية الكبيرة والمستمرة بين السكان المدنيين؛
    She called on Member States, the United Nations system and civil society to provide the necessary leadership to sustain the momentum generated by the preparatory process and to carry it forward into an effective, sustained and systematic follow-up. UN ودعت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى توفير القيادة اللازمة لاستمرار الزخم الذي أوجدته العملية التحضيرية والمضي قُدماً نحو المتابعة الفعَّالة والمستمرة والمنظمة.
    For the calendar year 2008, more females were awarded scholarships and subsequently, new and on-going awards amounted to a total of 374. UN وفي السنة التقويمية 2008 قدِّمت مِنح للإناث أكثر مما قُدِّمت للبنين، وبلغت المِنح الدراسية الجديدة والمستمرة 374 مِنحة منها 150 مِنحة دراسية قِدمت للذكور و224 مِنحة دراسية للإناث.
    UNCRO has continued to try to monitor violations of the cease-fire agreement, but is prevented from doing so satisfactorily by the numerous and permanent restrictions on its freedom of movement. UN ١٢ - واصلت أنكرو محاولاتها لرصد انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار ولكن القيود العديدة والمستمرة المفروضة على حركتها في التنقل حرمتها من أداء هذه المهام.
    They complement the emphasis on systematic, continuous and evidence-based results-based management. UN وستكمِّل التركيز على الإدارة المنهجية والمستمرة القائمة على النتائج والقائمة على الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus