One important aspect often highlighted was the implications and consequences of becoming a party to the OP CEDAW. | UN | وكثير ما يتم إبراز جانب مهم وهو الآثار والنتائج المترتبة على الانضمام كطرف للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
It was also important to discuss in greater detail the procedures and consequences of withdrawal from the Treaty. | UN | وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة. |
It was also important to discuss in greater detail the procedures and consequences of withdrawal from the Treaty. | UN | وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة. |
In that regard, some countries underlined the need for further analysis of the reasons for this and the consequences thereof. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض البلدان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأسباب هذه المسألة والنتائج المترتبة عليها. |
The spread of small arms and the consequences for civilian populations in armed conflict must be confronted now. | UN | ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح. |
:: Funding: funding will be needed not only to organize Forum meetings and preparatory activities but also to support projects and outcomes from both the round-table sessions and the marketplace. | UN | :: التمويل: سيكون التمويل ضروريا، ليس من أجل تنظيم اجتماعات المنتدى والأنشطة التحضيرية فحسب، وإنما أيضا لدعم المشاريع والنتائج المترتبة عن اجتماعات المائدة المستديرة وسوق المقترحات. |
Gender inequality and its consequences constitute a violation of the human rights of women; | UN | كما أن انعدام المساواة بين الجنسين والنتائج المترتبة عليه تشكﱢل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
The association of such influential actors opens avenues to enhance awareness among families and communities about child rights and about the impact and consequences of children's exposure to violence. | UN | ويفتح إشراك مثل هذه الأطراف الفاعلة آفاقا لإذكاء الوعي بين الأسر وفي المجتمعات المحلية بحقوق الطفل وبالآثار والنتائج المترتبة على تعرضه للعنف. |
- if implemented widely will influence states beyond the Council of Europe to take over the content and consequences of this Convention. | UN | - إذا ما نفذت على نطاق واسع فستؤثر على دول خارج مجلس أوروبا لكي تتبنى المحتوى والنتائج المترتبة على هذه الاتفاقية. |
Therefore, the draft guidelines of the International Law Commission are more useful for understanding the impact and consequences of the invalid reservations. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة. |
The analytical pillar generates systematic data and diagnosis of issues, trends, determinants and consequences of national, regional and international processes of industrialization. | UN | فالدعامة التحليلية تولِّد البيانات المنهجية وتشخِّص القضايا والاتجاهات والمحدِّدات والنتائج المترتبة على عمليات التصنيع الوطنية والإقليمية والدولية. |
The analytical pillar generates systematic data and diagnosis of issues, trends, determinants and consequences of national, regional and international processes of industrialization. | UN | فالدعامة التحليلية تولِّد البيانات المنهجية وتشخِّص القضايا والاتجاهات والمحدِّدات والنتائج المترتبة على عمليات التصنيع الوطنية والإقليمية والدولية. |
He shared the independent expert's view that reactive and fragmented efforts, focusing narrowly on symptoms and consequences of violence, would not yield long-term success. | UN | وقال إنه يتفق مع الخبير المستقل بالرأي أن ردود الفعل والجهود المشتتة، التي تركّز بشكل ضيق على الأعراض والنتائج المترتبة على العنف، لن تؤتي أُكلها على المدى الطويل. |
The scope and consequences of terrorism and terrorist threats have led States and the international community to unite in the struggle to eliminate them. | UN | وقد نشأ عن الآثار والنتائج المترتبة على الإرهاب أو التهديدات الإرهابية أن حدا ذلك بالدول والمجتمع الدولي أن يهبا هبة رجل واحد في معركة للقضاء عليه. |
The wider public needed to be informed of the size of the problem and of the consequences of inaction. | UN | ويجب أن يكون الجمهور الأوسع على علم بحجم المشكلة والنتائج المترتبة على التقاعس عن العمل. |
It was fear and uncertainty over the scope and the consequences of the global financial and economic crisis. | UN | لقد كانا خوفا وحيرة من مدى الأزمة المالية والاقتصادية والنتائج المترتبة عليها. |
The differences between the consequences deriving from an international crime and those resulting from another internationally wrongful act are insignificant. | UN | فالفروقات طفيفة بين النتائج المترتبة على الجناية الدولية والنتائج المترتبة على فعل آخر غير مشروع دوليا. |
CD/1864 did not address such things because progress and outcomes on different issues are by their very nature unpredictable. | UN | فالوثيقة CD/1864 لم تتطرق لأمور من هذا القبيل لأن التقدم والنتائج المترتبة على مختلف المسائل ليسا بطبيعتهما مما يمكن التنبؤ به. |
The manner in which such a declaration must be made and the consequences thereof are determined by Act of the Kingdom or regulations made under such an Act. | UN | ويحدد أسلوب نشر هذا اﻹعلان والنتائج المترتبة عليه قانون يصدر عن المملكة أو تنظيم يصدر عملاً بهذا القانون. |
Crucially, the international community needs to redouble efforts to put in place an effective regime to deal with climate change and its consequences. | UN | وهناك اعتبارات حاسمة تجعل المجتمع الدولي يحتاج إلى مضاعفة جهوده في سبيل إقامة نظام يعنى بشؤون تغير المناخ والنتائج المترتبة عليه. |
Tradability of Services: Impact and Implications for Developing Countries: The Case of Banking Services | UN | إمكانية الاتجار بالخدمات: أثرها والنتائج المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية: حالة الخدمات المصرفية |