"وانتهاكا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and a violation
        
    • in violation
        
    • a violation of
        
    • and violation
        
    • in breach of
        
    • as well as a violation
        
    • and as a violation
        
    • and an infringement
        
    • and violations
        
    • is a violation
        
    • as well as violations
        
    That is an assault on the sovereignty of my country and a violation of the inalienable right of the Malagasy people. UN ولقد كان ذلك اعتداء على سيادة بلدي وانتهاكا لحق الشعب الملغاشي غير القابل للتصرف.
    We would similarly regard any attempt at deviation from or circumscription of this recognized position as an encroachment on and a violation of relevant Security Council resolutions. UN ونحن بنفس القدر نعتبر أي محاولة للانحراف عن هذا الموقف المعترف به، وأي محاولة للالتفاف حوله، تجاوزا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وانتهاكا لها.
    Compulsory HIV testing can constitute a deprivation of liberty and a violation of the right to security of person. UN ويمكن أن يشكل الفحص اﻹلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري حرمانا من الحرية وانتهاكا لحق الفرد في اﻷمان على شخصه.
    The various nuclear and missile tests carried out by the country in 2009 were both provocative and in violation of international law. UN كما أن التجارب النووية والتجارب على القذائف التي أجراها هذا البلد في عام 2009 تشكل استفزازا وانتهاكا للقانون الدولي.
    Female genital mutilation has been identified as a risk for reproductive health and a violation of women's human rights. UN واعتبر أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يمثل خطرا على الصحة اﻹنجابية وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    It would also be discrimination and a violation of the right to develop one's physical and spiritual being. UN وستشكل مثل هذه العقوبة أيضا تمـيـيـزا ضد حق الشخـص في تنمية شاملة لكينونتـه المادية والروحية، وانتهاكا لــه.
    Reiterating that the kidnapping of persons under any circumstances and for any purpose constitutes a serious crime and a violation of individual freedom that undermines human rights, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوّض حقوق الإنسان،
    It felt that human beings were central to the development process and therefore regarded hunger as an outrage and a violation of human dignity. UN كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية.
    Reiterating that the kidnapping of persons under any circumstances and for any purpose constitutes a serious crime and a violation of individual freedom that undermines human rights, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوض حقوق الإنسان،
    Confinement of alleged witches in camps is considered a form of violence and a violation of women's human rights. UN واعتبر وضعهن في مخيمات شكلا من أشكال العنف وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Forced marriage is a manifestation of discrimination against women and a violation of their rights. UN ويعتبر الزواج القسري أحد مظاهر التمييز ضد المرأة وانتهاكا لحقوقها.
    It was a crime against the humanity of our forefathers and a violation of their human rights. UN وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية.
    Organizing and providing training for greater understanding of violence against women as a form of discrimination and a violation of women's human rights and enhanced capacity to eliminate violence against women UN تنظيم وتوفير التدريب من أجل فهم أكبر للعنف المرتكب ضد المرأة باعتباره شكلا من أشكال التمييز وانتهاكا لما للمرأة من حقوق الإنسان وتعزيز القدرة على القضاء على العنف ضد المرأة
    New threats to international peace and security were linked to proliferation of and illicit trafficking in weapons of mass destruction by nonState actors, terrorist groups and States outside or in violation of international law. UN والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له.
    New threats to international peace and security were linked to proliferation of and illicit trafficking in weapons of mass destruction by nonState actors, terrorist groups and States outside or in violation of international law. UN والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له.
    It is a direct affront to and violation of the Charter and conventions of the United Nations. UN كما يشكل إهانة وانتهاكا مباشرين لميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقياتها.
    Furthermore, in breach of commitments made at the 1999 Istanbul summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Russian military base in Gudauta, in the zone of conflict, still continues to function. UN وعلاوة على ذلك، وانتهاكا للالتزامات التي تم التعهد بها في قمة اسطنبول التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 1999، ما زال مستمرا في القاعدة العسكرية الروسية في غوداتا، في منطقة الصراع.
    Indeed, this wanton destruction of Palestinian property by Israel, the occupying Power, constitutes a grave breach of the Convention as well as a violation of relevant provisions of international human rights law. UN وفي الواقع، يشكل هذا التدمير المستهتر لممتلكات الفلسطينيين من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خرقا جسيما للاتفاقية وانتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The separation of a person from his family by means of his expulsion could be regarded as an arbitrary interference with the family and as a violation of article 17 if in the circumstances of the case the separation of the author from his family and its effects on him were disproportionate to the objectives of removal. UN ويمكن أن يعتبر فصل أي شخص عن أسرته عن طريق ترحيله تدخلا تعسفيا في حياته اﻷسرية وانتهاكا للمادة ١٧ إذا كان فصل صاحب الرسالة عن أسرته وأثر ذلك الفصل عليه، في ضوء ظروف الحالة، غير متناسبين مع أغراض ترحيله.
    I believe we all agree that this is a clear violation of human rights and international law and an infringement of our common value system enshrined in the United Nations Charter. UN أعتقد أننا نتفق جميعا على أن هذا العمل يشكل خرقا واضحا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وانتهاكا لنظام القيم المشتركة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Once a pledge becomes a human rights obligation, failures to attain the agreed ends by the specified means become denials and violations of human rights which Governments, individually and collectively, have to redress by compensating the victims and ensuring that they do not happen again. UN فعندما يصبح تعهد ما التزاما من التزامات حقوق الإنسان فإن الفشل في تحقيق الغايات المتفق عليها من خلال الوسائل المحددة يصبح إنكارا وانتهاكا لحقوق الإنسان يجب على الدول فردياً وجماعياً إصلاحهما عن طريق تعويض الضحايا وضمان عدم حدوثهما مرة أخرى.
    Gender inequality in education is a form of psychological abuse towards girls, represents a latent form of violence against women and is a violation of article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. UN واللامساواة بين الجنسين في التعليم شكل من أشكال الإيذاء النفسي للبنات، وتمثل شكلا ضمنيا من أشكال العنف ضد المرأة وانتهاكا للمادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Switzerland condemned such nefarious practices against girls and women, which constituted a form of violence as well as violations of their human rights. UN وقالت إن سويسرا تدين هذه الممارسات الأثيمة التي تُرتكب بحق الفتيات والنساء وتشكل أيضاً عنفا وانتهاكا لحقوق الإنسان خاصتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus