"وانتهاكاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • and a violation
        
    • in violation
        
    • and violation
        
    • and violated
        
    • a violation of
        
    • and a breach
        
    • as a violation
        
    • and violates
        
    • is in breach
        
    • and an infringement
        
    Recognizing that discrimination based on religion or belief constitutes an offence to human dignity and a violation of human rights, UN وإذ تسلم بأن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل امتهاناً لكرامة الإنسان وانتهاكاً لحقوق الإنسان،
    This amounts to arbitrary interference with the home and a violation of article 17. UN وهذا يعادل تدخلاً تعسفياً في شؤون البيت وانتهاكاً للمادة 17.
    The Ministers considered these acts as a grave violation of international law and Syrian sovereignty and a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces of 1974. UN واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974.
    The Committee concluded that the author's detention was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ يعد تعسفيا وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    In spite of the will of the international community and in violation of nearly unanimous General Assembly resolutions, some States continue to rely on unilateralism with total impunity. UN وما زال بعض الدول يعتمد على التدابير الانفرادية وبإفلات التام من العقاب، على الرغم من إرادة المجتمع الدولي وانتهاكاً لقرارات الجمعية العامة المعبرة عن إجماع شبه تام.
    Our Party takes it as a misinterpretation and violation of CPA and AMMAA and totally disagrees with it. UN ويعتبر حزبنا هذه الحجة إساءة تفسير وانتهاكاً لكلا الاتفاقين ويبدي اختلافه التام معها.
    The static nature of this figure over the years, and the non-registration of this population, represented an atypical situation in UNHCR and violated resolutions of the General Assembly as well as ExCom conclusions. UN والطبيعة الساكنة لهذا الرقم على مر السنين وعدم تسجيل هؤلاء السكان يمثلان حالة شاذة في المفوضية وانتهاكاً لقرارات الجمعية العامة فضلاً عن استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    She further claims that sending them back would also constitute a violation of article 23, as the State party would violate its duty to protect family life. It would further also constitute an interference with the private life of the family and a violation of article 17. UN وهي تدعي كذلك أن إعادتهم ستشكل أيضاً انتهاكاًً للمادة 23 لأن الدولة الطرف ستخلّ بواجبها المتمثل في حماية الحياة الأسرية، كما أن ذلك سيشكل تدخلاً في شؤون الحياة الخاصة للأسرة وانتهاكاً للمادة 17.
    The Special Rapporteur considers that the persecution of these advocates for their human rights related work is a violation of the right to freedom of expression and a violation of principle 14 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN ويرى المقرر الخاص أن اضطهاد هؤلاء المحامين بسبب نشاطهم المتصل بحقوق الإنسان يمثل انتهاكاً للحق في حرية التعبير وانتهاكاً للمبدأ 14 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Significantly, the policy recognizes that social exclusion is not only morally unjust and a violation of human rights, but it is also socially damaging and economically unproductive. UN ومن السمات البارزة في هذه السياسة هي أنها تعترف بأن العزلة الاجتماعية لا تعتبر ظلماً معنوياً وانتهاكاً لحقوق الإنسان فقط، بل أنها مدمرة من الناحية الاجتماعية وغير مثمرة من الناحية الاقتصادية أيضاً.
    Any attempt to reopen the matter was therefore interference in the internal affairs of China and a violation of the purposes and principles of the United Nations. UN وأضاف قائلاً إن أية محاولة لإعادة فتح باب النقاش بشأن المسألة تُعَدّ بالتالي تدخلاً في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Secondly, the amnesty law adopted in respect of New Caledonia for the incidents which had occurred in 1988 constituted an unfortunate precedent and a violation of the Covenant, because it conferred impunity. UN وثانياً، إن قانون العفو الصادر بشأن كاليدونيا الجديدة والمتعلق باﻷحداث التي وقعت في عام ٨٨٩١ يشكل سابقة مؤسفة وانتهاكاً للعهد ﻷنه يفضي إلى الافلات من العقاب.
    Against this background, Ecuador believes that the use or threat of use of nuclear weapons constitutes a crime against humanity and a violation of international law, international humanitarian law and the United Nations Charter. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، تعتبر إكوادور أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يمثل جريمة ضد الإنسانية وانتهاكاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    recalled that under certain circumstances, widespread or systematic imprisonment or other severe deprivation of liberty in violation of fundamental rules of international law, may constitute crimes against humanity. UN أنه في ظل ظروف معينة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Consequently, the Committee found that the confiscation of the author's passport, and the failure to restore the document to him, must be deemed an unjustified interference with his right to freedom of movement, in violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن مصادرة جواز سفر صاحب البلاغ، وعدم إرجاع تلك الوثيقة إليه، يجب أن يعتبر تدخلاً غير مبرر في حقه في حرية التنقل، وانتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    7. Mr. Than was taken to the Kyaikkasan Interrogation Camp, a special military facility, instead of to a police station as required under normal procedure and in violation of Section 59 of the CPC. UN 7- وتم اقتياد السيد ثان إلى معسكر الاستجواب في كياكاسان، وهو مرفق عسكري خاص، بدلاً من مركز الشرطة حسب ما تقتضيه الإجراءات العادية وانتهاكاً للبند 59 من قانون الإجراءات الجنائية.
    7.2 The issue before the Committee is whether the application to the authors of Act no. 87/1991 amounted to discrimination, in violation of article 26 of the Covenant. UN 7-2 والقضية المعروضة على اللجنة تتمثل في ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991 على صاحبي البلاغ يشكل تمييزاً ضدهما وانتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Inadequate service provision in inadmissible, constituting a breach of contract and violation of the Consumer Protection Code (Código de Defesa do Consumidor) and should be reported to ANS and, where necessary, to the Judiciary. UN وينبغي إبلاغ الوكالة الوطنية للرعاية الصحية التكميلية والجهاز القضائي، إن اقتضى الأمر، عن الخدمات غير المناسبة وغير المقبولة التي تشكل خرقاً للعقد وانتهاكاً لقانون حماية المستهلك.
    Furthermore, with respect to Mr. Lumanog, it is submitted that the denial of his motions for a new trial and for return to a specialist hospital as a kidney transplant patient was discriminatory and violated article 14, paragraph 1 read together with article 26. UN علاوةً على ذلك، ففيما يتعلق بالسيد لومانوغ، زُعم أن رفض التماسيه بمحاكمته من جديد وإعادته إلى مستشفى تخصصي بوصفه مريضاً أُجريت له عملية زرع كلى يشكِّل ممارسةً تمييزية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 مقترنةً بالمادة 26.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has not substantiated how the denial of " legal cost " by the Supreme Court constituted an obstacle in his access to the Courts and a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين كيف أن رفض المحكمة العليا تعويضه عن التكاليف القانونية شكل عائقاً أمام لجوئه إلى المحاكم وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    61. Indicators necessary to achieve the objectives: Number and direction of the changes in legislations interpreting any form of violence against women as a violation of the right to self-determination and human rights of women UN عدد واتجاه التغيرات التي طرأت على التشريعات والرامية إلى تفسير أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكاً للحق في تقرير الشخص لمصيره وانتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة؛
    The Special Rapporteur found that whereas the Government and its agents showed some diligence in preventing a massacre, the decision by the security forces to shoot to kill and to severely beat protesters causing death constitutes an arbitrary deprivation of life and violates the right to life, as the lethal force used was unnecessary and disproportionate. UN 38- وقد خلص المقرر الخاص إلى أن الحكومة وموظفيها، ولئن اتخذوا الحيطة الواجبة لمنع حدوث مذبحة، فإن قرار قوات الأمن إطلاق النار بقصد القتل وضرب المحتجين ضرباً مبرحاً أسفر عن سقوط ضحايا يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للحق في الحياة، حيث إن القوة المميتة استخدمت دون لزوم وبشكل غير متناسب.
    This system constitutes inhuman treatment and is in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. UN ويشكل هذا النظام ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية وانتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Consequently, the action by the President of the Republic constituted interference in the activities of the Constitutional Court and an infringement of his, the author's, civil and labour rights. UN وتبعاً لذلك، فإن الإجراء الذي اتخذه رئيس الجمهورية قد شكّل تدخلاً في عمل المحكمة الدستورية وانتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المدنية والوظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus