Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. | UN | ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها. |
On the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. | UN | وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي. |
building on previous years, key results in 2003 included: | UN | وبالاستناد إلى إنجازات السنوات السابقة، تشمل النتائج الأساسية المحرزة في عام 2003 ما يلي: |
building on the present status, the system is now in a much better position to initiate cohesive and targeted planning, both individually and jointly, with the commonly agreed objectives in mind. | UN | وبالاستناد إلى الوضع الحالي، أصبح النظام اﻵن في وضع أفضل بكثير لمباشرة تخطيط متماسك وذي أهداف محددة، على الصعيدين الفردي والمشترك كليهما، مع مراعاة اﻷهداف المتفق عليها عموما. |
Seeds provided in 1993/94 should have been sufficient to cover about 1.1 million hectares, using a generous estimate of the amount of seed needed per hectare. | UN | وبالاستناد إلــى تقديــر سخي لمقدار البذور الذي يتطلبه الهكتار الواحد، فإن البذور التي تم توزيعها خلال الموسم ١٩٩٣-١٩٩٤ كافية لتغطية ١,١ مليون هكتار. |
On the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. | UN | وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي. |
On the basis of this analysis, the Special Rapporteur proposes a set of core principles and measures for host States and investors. | UN | وبالاستناد إلى هذا التحليل، يقترح المقرر الخاص مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية الموجهة للدول المضيفة والمستثمرين. |
On the basis of the findings of the missions, technical assistance activities were identified and a joint concept for support was elaborated. | UN | وبالاستناد إلى استنتاجات البعثات، تم تحديد أنشطة المساعدة التقنية وإعداد مفهوم مشترك للدعم. |
The judiciary decides matters before it impartially, on the basis of facts in accordance with the law. | UN | وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون. |
building on past improvements, UNCTAD's web presence and its social media presence and impact were enhanced, while targeted information products continued to be issued. | UN | وبالاستناد إلى التحسينات التي تحققت سابقاً، عُزِّز حضور الأونكتاد على الشبكة وحضوره وأثره في وسائط التواصل الاجتماعي، في حين استمر إصدار المواد الإعلامية المحددة الأهداف. |
building on the Declaration on the Right to Development, OHCHR recommended that investment agreements should be negotiated transparently and with the participation of all potentially affected parties. | UN | وبالاستناد إلى إعلان الحق في التنمية، أوصت المفوضية بالتفاوض على اتفاقات الاستثمار تفاوضاً شفافاً وبمشاركة جميع الأطراف التي يُحتمل أن تتأثر بها. |
building on these successes, delegations suggested additional focus on improving capacity of developing countries in project management, accountability and efficient procurement systems. | UN | وبالاستناد إلى هذه النجاحات، اقترحت الوفود زيادة التركيز على تحسين قدرة البلدان النامية في مجال إدارة المشاريع والمساءلة وكفاءة نظم المشتريات. |
In the period from 2002 to 2006, also building on the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly, the Commission's work programme contained two thematic items per session. | UN | وفي الفترة من عام 2002 إلى عام 2006، وبالاستناد أيضا إلى نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، كان برنامج عمل اللجنة يشمل بندين مواضيعيين في كل دورة. |
On the basis of the present Interim Guidelines, the Executive Secretary, in consultation with the Bureau of the Conference of the Parties, using a quick procedure, may provide assistance to a Party to the Convention from the Technical Cooperation Trust Fund. | UN | وبالاستناد إلى هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة، يجوز للأمين التنفيذي، بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، وباستخدام إجراء عاجل، أن يقدم المساعدة إلى الطرف في الاتفاقية من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني؛ |
based on those discussions, the Chair would prepare a draft negotiating document for consideration at the policy session; | UN | وبالاستناد إلى تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة للتفاوض لكي ينظر فيها خلال دورة السياسات؛ |
relying on specific provisions of international humanitarian law, the Israeli Supreme Court recognized Israel's authority to erect a fence as a defensive measure against terrorist attacks. | UN | وبالاستناد إلى أحكام محددة للقانون الإنساني الدولي، اعترفت المحكمة العليا في إسرائيل بسلطة إسرائيل في بناء سور بوصفه تدبيرا دفاعيا ضد الهجمات الإرهابية. |
Recommendation 3: In the interest of efficiency, effectiveness and economy in governance oversight, and drawing on practices in some of the United Nations organizations, the legislative organs, where applicable, may also wish to review the following questions: | UN | التوصية 3: من أجل الكفاءة والفعالية والاقتصاد في المراقبة الادارية، وبالاستناد الى الممارسات في بعض منظمات الأمم المتحدة، ربما ترغب الهيئات التشريعية، عند الاقتضاء، في استعراض المسائل التالية: |
This designation shall be made according to the particular circumstance of the emergency and drawing from an inter-agency analysis of those circumstances. | UN | ويتم هذا التعيين بناء على الظروف الخاصة المحيطة بحالة الطوارئ وبالاستناد إلى تحليل مشترك بين الوكالات لهذه الظروف. |
And according to Chris rock's stinging stand-up, | Open Subtitles | وبالاستناد الى كريس روك بالحديث الفكاهي |