"وبالتوازي مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in parallel with
        
    • parallel to
        
    • at the same time
        
    • alongside
        
    • in tandem with
        
    • simultaneously
        
    • parallel with the
        
    in parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. UN وبالتوازي مع المعايرة نجد أن تحسين اﻷساليب أمر مطلوب لحساب مواقع الظواهر وعمقها ولتحديد مقدار عدم اليقين المتصل بذلك.
    in parallel with the development of StairSec(R), Swedish Customs has: UN وبالتوازي مع وضع برنامج سترسيك، قامت الجمارك السويدية بالتالي:
    in parallel with that programme, Palestinian officials had made a concerted effort to gain international recognition of the State of Palestine. UN وبالتوازي مع هذا البرنامج، يبذل المسؤولون الفلسطينيون جهوداً منسَّقة لكسب الاعتراف الدولي بدولة فلسطين.
    parallel to the introduction of FO, major developments were also taking place in relation to IT in the classroom. UN وبالتوازي مع استحداث نظام التعليم التأسيسي، كانت تجري أيضا تطورات رئيسية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الفصول الدراسية.
    In parallel to this, the actual situation within the conflict zone began to improve. UN وبالتوازي مع ذلك، بدأت تتحسن الحالة القائمة في منطقة النزاع.
    at the same time, the peace agenda will have to guide the actions of the United Nations system and international cooperation. UN وبالتوازي مع ذلك ينبغي أن يكون ذلك الجدول الزمني هو الموجه لإجراءات منظومة الأمم المتحدة والتعاون الدولي.
    in parallel with the steady installation and certification of stations, the activities and services of the International Data Centre have multiplied significantly. UN وبالتوازي مع بناء المحطات واعتمادها بشكل مطرد، تضاعفت أنشطة وخدمات مركز البيانات الدولي بدرجة كبيرة.
    in parallel with these measures, Belgium authorities are resolutely committed to a family policy focusing on well-being. UN وبالتوازي مع هذه التدابير، تلتزم سلطات بلجيكا بحزم بسياسة رفاه الأسرة.
    in parallel with reductions in warhead numbers, the United States has been reducing its nuclear delivery systems. UN وبالتوازي مع خفض أعداد الرؤوس الحربية ما فتئت الولايات المتحدة تخفض عدد منظوماتها لإطلاق الأسلحة النووية.
    The Criminal Code is currently being revisited within the ministry and in parallel with this a new concept of the law on misdemeanours is being elaborated. UN ويجري حالياً تنقيح المدونة الجنائية داخل الوزارة وبالتوازي مع ذلك إعداد مفهوم جديد للقانون المتعلق بالجنح.
    in parallel with the building account, the total cash balance of the off-budget funds and reserves declined steadily, from an average of CHF 17.5 million in 2000, to CHF 10.4 million in 2005. UN وبالتوازي مع حساب المبنى، انخفض الرصيد النقدي الإجمالي للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية بصورة منتظمة من متوسط 17.5 مليون فرنك سويسري عام 2000 إلى 10.4 مليون فرنك سويسري عام 2005.
    in parallel with build, testing activities, including test of the functionality, integration of the solution and user verification, will occur. UN وبالتوازي مع مرحلة البناء، ستُجري أنشطة للاختبار، بما في ذلك اختبار المهام وتكامل النظام والتحقق من المستخدمين.
    in parallel with peacebuilding and statebuilding, the humanitarian effort must be supported as long as needs persist. UN وبالتوازي مع أنشطة بناء السلام وبناء الدولة، يجب مؤازرة الجهود الإنسانية مادامت الاحتياجات لا تزال موجودة.
    215. in parallel with the disarmament, demobilization and reintegration programmes, the Operation will deliver outputs related to weapons and ammunition management. UN 215 - وبالتوازي مع برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ستنجز العملية نواتج متصلة بإدارة الأسلحة والذخائر.
    parallel to this, patriarchal and discriminatory attitudes are increasing women's vulnerability to violence and abuse. UN وبالتوازي مع ذلك، فإنّ المواقف التي تقوم على سلطة الأب والمواقف التمييزية تزيد المرأة ضعفاً وتعرضاً للعنف والاعتداء.
    parallel to this, there have always been families, predominantly matrilineal clans, where girls remain with their families after they marry and therefore, have a vested interest in educating them. UN وبالتوازي مع هذا، كانت هناك دائما أسر، وهي عشائر أمومية في الغالب، تبقى فيها البنات مع أسرهن بعد الزواج ولذلك تكون لها مصلحة خاصة في تعليمهن.
    parallel to the preparation of the HPMPs, a limited number of demonstration projects will be prepared. UN وبالتوازي مع إعداد تلك الخطط، سيجري إعداد عدد محدود من المشاريع الإيضاحية.
    parallel to the seminars, craft products were exhibited and sold. UN وبالتوازي مع الحلقات الدراسية، أقيم سوق للحرفيين عرضت فيه وبيعت اﻷعمال والمنتجات الحرفية.
    at the same time, an initiative was launched in an effort to find ways to improve the quality of facilities offering assistance and shelter to women victims of violence. UN وبالتوازي مع ذلك شرع في جهد يرمي إلى تحسين نوعية أماكن استقبال وإيواء النساء ضحايا العنف.
    5. alongside rising violence against women, pressure with regard to their physical appearance in public has also increased. UN 5 - وبالتوازي مع ازدياد العنف ضد النساء، ازدادت الضغوط على المظهر الخارجي في الأماكن العامة.
    in tandem with this campaign, 500,000 condoms were distributed in order to make young people aware of the importance of dual protection. UN وبالتوازي مع هذه الحملة، نظّمت عملية توزيع لـ 000 500 من الواقيات الذكرية بهدف توعية الشباب بأهمية الحماية المضاعفة.
    simultaneously, the Washington Consensus emphasizes macroeconomic stability, market liberalization, privatization and the use of market solutions in the provision of public goods. UN وبالتوازي مع ذلك، ركز توافق واشنطن على استقرار الاقتصاد الكلي وتحرير الأسواق والخصخصة واللجوء إلى حلول السوق لتوفير السلع العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus