"وبالجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • and efforts
        
    • as well as the efforts
        
    • efforts of the
        
    • the efforts of
        
    • and its efforts
        
    • as well as efforts
        
    • efforts by
        
    It welcomed free education and health services, and efforts to protect the rights of persons with disabilities. UN ورحّبت بتوفير خدمتي الرعاية الصحية والتعليم بالمجان وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It commended the Congo for its commitments and efforts towards peace in the country. UN وأشادت غابون بالتزامات الكونغو وبالجهود التي يبذلها لإحلال السلام في البلد.
    It also noted progress made in education and efforts to enhance human rights education. UN كما أخذت علماً بالتقدم المحرز في مجال التعليم وبالجهود المبذولة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Raise global public awareness of the crisis in Darfur, as well as the efforts of the United Nations, and the Security Council, to tackle it. UN التوعية العالمية بأزمة دارفور، وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومجلس الأمن للتصدي لها.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    The experts welcome the cooperation of the Kimberley Process and its efforts to encourage participating States to introduce further improvements in their internal control systems. Contents UN ويرحب الخبراء بما يتم في إطار عملية كيمبرلي من تعاون وبالجهود المبذولة في سياقها لمساعدة الدول المشاركة على متابعة تحسين نظامها للمراقبة الداخلية.
    It welcomed special measures to combat juvenile delinquency and introduce integration programmes, as well as efforts to combat corruption in the judiciary. UN ورحّب العراق بالتدابير الخاصة الرامية إلى القضاء على جنوح الأحداث واعتماد برامج لإدماجهم، وبالجهود الرامية إلى محاربة فساد القضاء.
    It praised the establishment of the National Commission on Planning and efforts to improve the national education system, including the training of teachers. UN وأشادت بإنشاء اللجنة الوطنية للتخطيط وبالجهود الرامية إلى النهوض بنظام التعليم الوطني، التي تشمل تدريب المدرسين.
    On one level, this relates to the Arab-Israeli conflict and efforts to attain a just, comprehensive and lasting peace for all peoples in the region. UN ويتصل هذا، من ناحية بالصراع العربي الإسرائيلي وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام شامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة.
    In that regard, Mexico welcomed the establishment of a new programme to mobilize funds for technical cooperation, and efforts to take into account the financial difficulties of Member States. UN وأضافت ان المكسيك ترحب، في هذا الصدد، باعداد برنامج جديد لحشد الأموال للتعاون التقني، وبالجهود الرامية إلى أخذ الصعوبات المالية التي تواجهها الدول الأعضاء في الحسبان.
    It acknowledged improvements to the education system and efforts to improve equal access to education. UN ونوهت بأوجه التحسن في نظام التعليم وبالجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى التعليم على قدم المساواة.
    It acknowledged the initiatives introduced to achieve gender equality and efforts to implement the national gender policy. UN وأقرت بالمبادرات المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وبالجهود المبذولة لتنفيذ السياسات الجنسانية الوطنية.
    It welcomed the adoption of new regulations for the registration of migrants and efforts to support national minorities. UN ورحبت باعتماد لوائح تنظيمية جديدة لتسجيل المهاجرين وبالجهود الرامية إلى دعم الأقليات القومية.
    It welcomed progress in reducing infant and maternal mortality, and efforts to protect women from violence. UN ورحبت بالتقدم المحرز في خفض معدلات وفيات الرضع والأمهات، وبالجهود المبذولة لحماية المرأة من العنف.
    It commended the establishment of the Defender of Rights and efforts to eliminate discrimination against foreigners and persons of different beliefs. UN وأشادت بإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق وبالجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الأجانب والأشخاص ذوي المعتقدات المختلفة.
    Raise global public awareness of the crisis in Darfur, as well as the efforts of the United Nations, and the Security Council, to tackle it. UN التوعية العالمية بأزمة دارفور، وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومجلس الأمن للتصدي لها.
    It commended the " Capacity 21 " initiative launched by UNDP as well as the efforts of the United Nations Secretariat to integrate human resources development components in all its programmes. UN ويشيد بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعنونة " بناء القدرات في القرن ٢١ " وبالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ﻹدماج عناصر تنمية الموارد البشرية في جميع برامجها.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    He advised the Council on the establishment of the International Support Group for Lebanon and its efforts. UN وأحاط المجلس علما بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان وبالجهود التي تبذلها.
    It supported the steps being taken to improve standards of conduct, as well as efforts by the Secretariat and individual missions to prevent instances of sexual exploitation and abuse. UN وقالت إن وفدها يؤيد الخطوات التي يجري اتخاذها للنهوض بمعايير السلوك وبالجهود التي تبذلها الأمانة العامة وكل بعثة من البعثات لمنع حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    With sustained efforts by the respective secretariats and the implementation of future plans, utilization of the centres is expected to continue to increase. UN وبالجهود الدؤوبة من جانب أمانتي المركزين وتنفيذ الخطط المستقبلية، يتوقع أن تستمر الزيادة في استخدام المركزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus