"وبخاصة ما" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular the
        
    • in particular with
        
    • particularly with
        
    • in particular as
        
    • in particular those
        
    • especially with
        
    • particularly the
        
    • especially as
        
    • particularly that
        
    • particularly as they
        
    • specifically
        
    • especially the
        
    • particularly those
        
    • especially those with
        
    • in particular in
        
    He encourages the continuation and strengthening of such collaborative efforts, in particular the Government's spirit of cooperation with international and national organizations specializing in education. UN ويشجع الممثل الخاص على مواصلة وتعزيز هذه الجهود التعاونية، وبخاصة ما تبديه الحكومة من روح التعاون مع المنظمات الدولية والوطنية المتخصصة في مجال التعليم.
    Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر،
    This accession obliges it, under international law, to adapt its legislation to the provisions of these conventions, in particular with regard to the financing of terrorism. UN وهذا الانضمام يفرض عليها بموجب القانون الدولي أن تلاءم بين أحكام هذه الاتفاقيات وتشريعاتها النافذة فيها حاليا، وبخاصة ما يتعلق منها بتمويل الإرهاب.
    It keeps records only of registered refugees and, as noted above, even those records, in particular with regard to the location of registered refugees, may be incomplete. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل إن تلك السجلات نفسها، كما ذُكر آنفا، وبخاصة ما يتعلق منها بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد لا تكون كاملة.
    They directly violated many General Assembly resolutions, particularly with regard to the principle of equal treatment of the official languages. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    As a result an amendment to the financial regulations, in particular as it relates to the reporting deadlines of the External Auditor, became necessary. UN ولهذا أصبح من الضروري إدخال تعديل على النظام المالي، وبخاصة ما يتعلق منه بالموعد النهائي لتقديم مراجع الحسابات الخارجي لتقاريره.
    The Principles and Guidelines are of practical assistance in working with Member States, and UNICEF uses them alongside other human rights instruments and in particular those focused on child rights. UN كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ذات فائدة عملية في العمل مع الدول الأعضاء، وتستخدمها اليونيسيف بجانب الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، وبخاصة ما يركّز منها على حقوق الطفل.
    All these agencies should collect and collate information on child rights, especially with regard to the sale of children, child prostitution and child pornography, and report annually to the General Assembly, as well to the Special Rapporteur and other concerned entities. UN وينبغي لجميع هذه الوكالات أن تجمع وتصنف المعلومات عن حقوق الطفل، وبخاصة ما يتعلق ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة، وأن تقدم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة وكذلك إلى المقرر الخاص والكيانات المعنية اﻷخرى.
    The new development framework must not backtrack on current global commitments, particularly the unmet Millennium Development Goals and other global targets. UN ويجب ألا يتراجع إطار التنمية الجديد عن الوفاء بالالتزامات العالمية الحالية، وبخاصة ما لم يتحقق من الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف العالمية الأخرى.
    The rosters for potential outside counsel were also not complete, in particular the data on the person who made the recommendation and prior involvement in United Nations arbitration. UN كما أن قوائم المحامين الخارجيين المحتملين لم تكن مكتملة، وبخاصة ما يتعلق ببيانات الشخص الذي تقدم بالتوصية، والخبرة السابقة في مسائل التحكيم في الأمم المتحدة.
    The Gambia generally supports the Secretary-General's reform proposals, in particular the following. UN وغامبيا تؤيد مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح، وبخاصة ما يلي.
    Recalling the Preamble to the Charter, in particular the determination to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and of nations large and small, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Provision of advice through continued dialogue and provision of guidance material to the vulnerable persons unit of the national police to improve the collection and analysis of crime statistics, in particular with regard to domestic violence and juvenile justice UN إسداء المشورة عن طريق الحوار المتواصل وتوفير مواد توجيهية لوحدة الشرطة الوطنية المعنية بالضعفاء، وذلك لتحسين جمع إحصاءات الجريمة وتحليلها، وبخاصة ما يتصل بالعنف العائلي وقضاء الأحداث
    He also expressed his support for and commitment to the Hanoi Declaration in its entirety and, in particular, with respect to the provisions relating to the granting of full membership to Palestine in order to enable it to participate in the Millennium Summit. UN وأعرب كذلك عن تأييــد إعـــلان هانوي والالتزام به جملة وبخاصة ما يتعلق منه بالأحكام المتصلة بقبول فلسطين عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة في مؤتمر قمة الألفية.
    :: Provision of advice through continued dialogue and provision of guidance material to the vulnerable persons unit of the national police to improve the collection and analysis of crime statistics, in particular with regard to domestic violence and juvenile justice UN :: إسداء المشورة عن طريق الحوار المتواصل وتوفير مواد توجيهية لوحدة الشرطة الوطنية المعنية بالضعفاء، وذلك لتحسين جمع إحصاءات الجريمة وتحليلها، وبخاصة ما يتصل بالعنف العائلي وقضاء الأحداث
    14. Requests the Secretary-General to provide all necessary assistance to the Working Group, particularly with regard to the staffing and resources needed for the effective fulfilment of its mandate, especially in respect of field missions; UN 14- يطلب إلى الأمين العام تقديم كل ما يلزم من المساعدة إلى الفريق العامل، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد للاضطلاع بولايته بشكل فعال، ولا سيما فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛
    In addition, systems for revenue and expenditure forecasting and debt management remain weak and ineffective in a number of countries, in particular as they relate to containing contingent liabilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال نُظُم التنبؤ بالإيرادات والنفقات وإدارة الديون ضعيفة وتنقصها الفعالية في عدد من البلدان، وبخاصة ما يتعلق منها باحتواء الالتزامات الطارئة.
    Promoting images of ageing that are more balanced will also help to negate exclusionary practices, in particular those geared towards older women, at the local and national levels. Awareness-raising UN ومن شأن التشجيع على إعطاء صور متوازنة عن الشيخوخة أن يساعد أيضا على إلغاء ممارسات الاستبعاد على الصعيدين المحلي والوطني، وبخاصة ما يستهدف منها النساء المسنات.
    The interim measures which have been proposed by the Intergovernmental Negotiating Committee, especially with regard to the need for an adequate financial allocation to support the interim secretariat and Committee meetings, are practicable and, therefore, we support them. UN إن التدابير المؤقتة التي اقترحتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وبخاصة ما يتعلق منها بالحاجة إلى مخصصات مالية كافية لدعم اﻷمانة المؤقتة واجتماعات اللجنة، هي تدابير عملية، ونحن بالتالي نؤيدها.
    Peru remains fully committed to the principles of the Charter of the United Nations and of international law, particularly the sovereign equality of States, nonintervention and non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN لا تزال بيرو تلتزم التزاما تاما بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وبخاصة ما يتعلق منها بالمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    UNCTAD should also continue its analysis of FDI processes, especially as regards the impact of FDI on the transition economies. UN كما ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله لعمليات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وبخاصة ما يتعلق بتأثير هذا الاستثمار على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    States parties to the present Charter shall undertake to eliminate all forms of foreign economic exploitation particularly that practised by international monopolies so as to enable their peoples to fully benefit from the advantages derived from their national resources " . UN وتتعهد الدول اﻷطراف في هذا الميثاق بصورة فردية وجماعية بإنهاء جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي اﻷجنبي وبخاصة ما تمارسه الاحتكارات الدولية، وذلك حتى يتمكن سكان كل بلد من الاستفادة الكاملة من المزايا الناتجة عن هذه الموارد الطبيعية.
    :: Measures that ensure the protection of, and respect for, the human rights of women and girls, particularly as they relate to the constitution, the electoral system, the police and the judiciary. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات واحترامها، وبخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Recalling also the outcome of major world conferences, specifically those pertaining to women migrant workers, UN وإذ تشير أيضا إلى نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية، وبخاصة ما يتعلق من هذه النتائج بالعاملات المهاجرات،
    These are ambitious goals, especially the intention to accelerate graduation from LDC status. UN وهذه الأهداف طموحة، وبخاصة ما يتعلق منها بتوخي الإسراع في الخروج من وضع أقل البلدان نمواً.
    45. The provision of services will be expected beyond normal working hours, particularly those directly supporting the court proceedings. UN 45 - ويُتوقع توفير الخدمات خارج ساعات العمل العادية، وبخاصة ما يدعم منها بشكل مباشر إجراءات المحكمة.
    Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties to the crisis ... including indiscriminate attacks on civilians, rapes, forced displacements and acts of violence, especially those with an ethnic dimension, and expressing its utmost concern at the consequences of the conflict ... on the civilian population, including women, children, internally displaced persons, and refugees. UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الأزمة ...، بما في ذلك شن هجمات عشوائية ضد المدنيين، وحالات الاغتصاب والتشريد القسري، وأعمال العنف، وبخاصة ما ينطوي منها على بعد عرقي، وإذ يعرب عن أبلغ القلق إزاء عواقب النزاع ... على السكان المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والمشردون داخليا واللاجئون.
    Moreover, equal respect and parity for all the official languages must be achieved, and the financial and human resources of the Department should be more evenly distributed among them, in particular in relation to the United Nations website and social media. UN ثم إنه يجب احترام جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة وتحقيق التكافؤ بينها، وينبغي أن توزع عليها على نحو عادل الموارد المالية والبشرية للإدارة، وبخاصة ما هو مخصص منها للموقع الشبكي للأمم المتحدة ووسائطها لأغراض التواصل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus