"وبرغم هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite these
        
    • despite such
        
    • despite this
        
    • despite those
        
    • notwithstanding these
        
    • notwithstanding those
        
    despite these potential gains, gender equality issues are still peripheral to much of transport policy and practice. UN وبرغم هذه المكاسب الممكن تحقيقها فما زالت قضايا مساواة الجنسين هامشية بالنسبة للكثير من ممارسات وسياسات النقل.
    despite these assurances, the Special Rapporteur has heard troubling allegations that some persons rendered to Egypt outside the framework of formal extradition have been executed without a new trial shortly after arrival. UN وبرغم هذه التأكيدات، نما إلى سمع المقرر الخاص ادعاءات مقلقة مفادها أن بعض الأشخاص الذين سُلّموا إلى مصر خارج إطار التسليم الرسمي قد أعدموا دون محاكمة جديدة فور وصولهم.
    despite these information providing facilities, people remain ignorant. UN وبرغم هذه الوسائل لتقديم المعلومات، لا يزال هناك جهل بين السكان.
    despite such efforts, there are still a few women in various leading positions in the Ministry of Foreign Affairs. UN وبرغم هذه الجهود، لا يزال هناك عدد قليل من النساء في المناصب القيادية المختلفة بوزارة الشؤون الخارجية.
    despite this fact, underage pregnancy has been increasing. UN وبرغم هذه الحقيقة فإن الحمل دون السن المناسب ما زال يتزايد.
    despite those challenges, the Central African Republic would endeavour to meet its financial obligations to the Organization in the near future. UN وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب.
    notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. UN وبرغم هذه التدابير، لا يزال الاكتظاظ في مستويات حرجة.
    despite these problems, the police have coped well under difficult circumstances since independence. UN وبرغم هذه المشاكل، أبلت الشرطة بلاء حسنا في ظل ظروف صعبة منذ نيل الاستقلال.
    despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. UN وبرغم هذه التعهدات، يتبين من استعراض المستجدات في سياسة الولايات المتحدة في المجال النووي حدوث انعكاس في الاتجاه.
    despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. UN وبرغم هذه التعهدات، يتبين من استعراض المستجدات في سياسة الولايات المتحدة في المجال النووي حدوث انعكاس في الاتجاه.
    despite these improvements, a number of significant concerns remain: UN وبرغم هذه التحسينات فلا يزال هناك عدد من الشواغل المهمة وهي:
    despite these issues, the Departments work together closely on a range of issues. UN وبرغم هذه القضايا تعمل الإدارتان معا بصورة وثيقة على تناول مجموعة من القضايا.
    despite these factors there are a few women who hold the position of Chief Minister of States and other Ministerial ranks. UN وبرغم هذه العوامل، توجد قلة من النساء اللائي يشغلن منصب الوزير الأول في الولايات وغيره من المناصب الوزارية.
    despite these disadvantages, women have come forward to contest elections and participate in politics. UN وبرغم هذه الظروف غير المؤاتية، فإن المرأة قد أحرزت تقدماً فيما يتعلق بخوض الانتخابات والمشاركة في الحياة السياسية.
    despite these implications, dowry payment is still part of the marriage rites and no measures have been put in place to sanction it UN وبرغم هذه الآثار، فإن دفع الدوطة ما زال جزءاً من طقوس الزواج ولم يتم اتخاذ أي تدبير من أجل إيقافه.
    97. Still, despite these efforts, small island developing States have not achieved the requisite capacity for effective planning. UN 97- ومع هذا، وبرغم هذه الجهود، لم تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية القدرة اللازمة للتخطيط الفعال.
    despite such fluctuations, OIOS notes that the staff workload is consistently high. UN وبرغم هذه التذبذبات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن عبء العمل الملقى على كاهل الموظفين يعد دوما عبئا ثقيلا.
    despite such challenges, the MTS continues to be a central pillar of the ITS, and plays an important role in furthering the interest of DCs. UN وبرغم هذه التحديات، يظل النظام التجاري المتعدد الأطراف ركيزة رئيسية للنظام التجاري الدولي، ويقوم بدور هام في تعزيز مصالح البلدان النامية.
    despite this reality, calls for acceleration of emissions reductions and for commitments to more ambitious emissions targets by industrialized countries have so far yielded few meaningful results. UN وبرغم هذه الحقيقة، فإن النداءات الخاصة بالتعجيل بتخفيض الانبعاثات وتقديم التزامات بتحديد أهداف أكثر طموحاً للانبعاثات من جانب البلدان الصناعية لم تحقق حتى الآن نتائج ملموسة.
    despite this bleak picture, there was some cause for optimism, partly due to the Convention and its rapid ratification by many States. UN وبرغم هذه الصورة القاتمة فثمة أسباب للتفاؤل ويرجع ذلك جزئياً إلى الاتفاقية وإلى سرعة التصديق عليها من جانب كثير من الدول.
    despite those changes, the majority of older persons in developing countries continue to live with their families. UN وبرغم هذه التغييرات، ما زال معظم المسنين في البلدان النامية يعيشون مع عائلاتهم.
    despite those efforts, little progress was made in the solution of outstanding issues during the time of UNMOVIC operations in Iraq. UN وبرغم هذه الجهود، لم يتحقق خلال فترة عمليات الأنموفيك في العراق سوى تقدم ضئيل في حل القضايا المعلقة.
    notwithstanding these efforts, many police stations still require urgent rehabilitation. UN وبرغم هذه الجهود فما زال العديد من أقسام الشرطة في حاجة ملحة للإصلاح.
    notwithstanding those efforts, lack of rural development and services led to a significant degree of rural-to-urban migration. UN وبرغم هذه الجهود، فقد أدى نقص التنمية والخدمات الريفية إلى ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus