"وبمرور" - Traduction Arabe en Anglais

    • and over
        
    • By the
        
    • with the passage
        
    • Over the
        
    • with the passing
        
    • And in
        
    • as the
        
    • and by
        
    • passes
        
    And, over time, refugees turn into aggrieved diasporas that can provide substantial external finance to their local kin. UN وبمرور الوقت، يتحول اللاجئون إلى مشتتين مضطهدين يستطيعون تقديم أموال ضخمة من الخارج إلى أقربائهم المحليين.
    That would in turn lead to increased worker productivity and, over time, attract investment leading to still further competitive advantages. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Over the centuries, the propositions proclaimed By the Treaty of Westphalia have served as the foundation for the development of inter-State relations. UN وبمرور القرون، أصبحت الأحكام الواردة في معاهدة وستفاليا أساساً لتطور العلاقات بين الدول.
    with the passage of time, growing tolerance on the part of the people would help in addressing this issue. UN وبمرور الزمن، من شأن تزايد تسامح الناس أن يساعد على معالجة هذه المسألة.
    Over the years, the Convention has proved to be a powerful international legal instrument, averting a potentially dangerous arms race in this new area. UN وبمرور الزمن، ثبت أن الاتفاقية صك قانوني دولي قوي حال دون قيام سباق تسلح ينطوي على خطر بالغ في هذا الميدان الجديد.
    This recommendation is ever more relevant with the passing of time, given the increased number of initiatives in the field of training and the decrease of means. UN وبمرور الوقت تكتسب هذه التوصية مزيدا من أهمية، بالنظر إلى زيادة عدد المبادرات القائمة في ميدان التدريب وانخفاض الموارد.
    Over the years our cooperation with the organizations of the United Nations family has been expanding both in scope And in substance. UN وبمرور السنين، ازداد تعاوننا مع منظمات أسرة الأمم المتحدة اتساعا، في النطاق والمضمون.
    Thus, many women stay silent on important issues and over time, this limits their capacity to think independently. UN وهكذا، تلتزم كثير من النساء الصمت في القضايا الهامة وبمرور الوقت، يحد هذا من قدراتهن على التفكير بصورة مستقلة.
    The challenge is to meet the demand for security and protection for the population not just when a crisis occurs, but in depth and over time. UN ويكمن التحدي في تلبية الطلب على الأمن والحماية للسكان ليس عند حدوث أزمة ما فحسب، وإنما بصورة معمقة وبمرور الوقت.
    and over the years, there have been changes in the list of open-registry countries. UN وبمرور السنوات، طرأت تغيرات في قائمة بلدان السجل المفتوح.
    Adverse effects of chemicals in such areas could, however, impact on biodiversity and, over time, contribute to climate change. UN فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ.
    The intention is to learn from the operation of the prototype and then, step by step and over time, build up a matchmaking facility in a modular fashion. UN والقصد من ذلك هو أن نتعلم من تشغيل النموذج ومن ثم، خطوة خطوة وبمرور الوقت، بناء آلية المواءمة بأسلوب نمطي.
    By the early 2000's global production was < 4000 tonnes/year and By the time production ceased, demand was < 500 tonnes. UN وبحلول أوائل الألفينيات وصل الإنتاج إلى أقل من 000 4 طن/سنة وبمرور الوقت توقف الإنتاج وقدر الطلب بأقل من 500 طن.
    By the early 2000's global production was < 4000 tonnes/year and By the time production ceased, demand was < 500 tonnes. UN وبحلول أوائل الألفينيات وصل الإنتاج إلى أقل من 000 4 طن/سنة وبمرور الوقت توقف الإنتاج وقدر الطلب بأقل من 500 طن.
    with the passage of time, this tradition was superseded By the redefinition of the American policy in multicultural, pluralistic and inclusive terms. UN وبمرور الزمن، استعيض عن هذا التقليد بإعادة تعريف السياسة الأمريكية تعريفا يراعي تنوع الثقافات والتعددية والإدماج.
    with the passage of time, other languages have achieved the right of expression in the United Nations. UN وبمرور الوقت، نالت لغات أخرى حق التعبير بها في اﻷمم المتحدة.
    Over the years, India had progressively evolved its regulatory system. UN وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد.
    with the passing of time, the Organization has become an instrument regulating relations between the various components of the international community. UN وبمرور الزمن أصبحت المنظمة أداة تنظم العلاقــات بيــن مختلــف مكونـــات المجتمـــع الدولـــي.
    And in time, that is exactly what my friends would do. Open Subtitles وبمرور الوقت ، هذا ما سيفعله بالضبط أصدقائي
    As every hour passes, the threat to the life and well-being of Gilad Shalit intensifies, and the urgency of action to end this crisis grows. UN وبمرور الساعات يزداد الخطر على حياة جلعاد شليط ورفاهه، كما تشتد الحاجة إلى اتخاذ إجراء لإنهاء هذه الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus