"وبموجب أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the terms
        
    • under the provisions
        
    • by the terms
        
    • in accordance with the provisions
        
    • according to the provisions
        
    • under the provision of
        
    under the terms of the original contract, the vendor had provided a performance bond of $1.4 million. UN وبموجب أحكام العقد الأصلي، وفر البائع سند ضمان لحسن الأداء بلغت قيمته 1.4 مليون دولار.
    under the terms of a clear United Nations mandate, Canada joined the coalition of the International Security Assistance Force in Afghanistan. UN وبموجب أحكام تفويض واضح من الأمم المتحدة، انضمت كندا إلى التحالف الذي يضم القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان.
    under the terms of these arrangements, the Claimant agreed to extend export credits to the CBI to cover a percentage of the value of Turkish goods imported by Iraq. UN وبموجب أحكام هذه الترتيبات، وافقت الجهة المطالبة على تقديم ائتمانات تصديرية إلى المصرف المركزي في العراق لتغطية نسبة مئوية من قيمة السلع التركية المستوردة من العراق.
    under the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States have certain commitments to respect. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    under the provisions of the Ombudsman Act, the Ombudsman is tasked with investigating and reporting on allegations of corruption, wrongdoing and actions taken by an authority resulting in injury, injustice or abuse. UN وبموجب أحكام قانون أمين المظالم، يُكلَّف أمين المظالم بالتحقيق في مزاعم الفساد، والأعمال غير المشروعة والإجراءات التي تتخذها سلطة معينة وتؤدي إلى إصابة أو حيـف أو إساءة والإبلاغ عنها.
    under the terms of the Charter of the United Nations, a colony was entitled to self-government. UN وبموجب أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، يحق ﻷي مستعمرة أن تتمتع بالحكم الذاتي.
    under the terms of the agreement, UNPROFOR was asked to take on full operational responsibility for the functioning and security of Sarajevo airport. UN وبموجب أحكام الاتفاق، يطلب من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحمل المسؤولية كاملة عن اشتغال مطار سراييفو وضمان اﻷمن فيه.
    under the terms of this decision, the COP also decided, inter alia, to: UN وبموجب أحكام هذا المقرر، قرر مؤتمر الأطراف أيضا، في جملة أمور، ما يلي:
    under the terms of this decision, the COP also, inter alia: UN وبموجب أحكام هذا المقرر، قام مؤتمر الأطراف أيضا، في جملة أمور، بما يلي:
    under the terms of paragraph 14 of the draft resolution, as orally revised, the General Assembly UN وبموجب أحكام الفقرة 14 من مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، فإن الجمعية العامة:
    under the terms of the new law, incitement to child prostitution carries a heavier penalty, as does trafficking in children. UN وبموجب أحكام القانون الجديد، يحمل تحريض الطفل على ممارسة البغاء عقوبة أشد وكذلك الاتجار بالأطفال.
    under the terms of the draft resolution, the General Assembly would adopt the Convention and invite States to become parties to it. UN وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها.
    2. under the terms of article 36, paragraph 1, of the Rome Statute, 18 judges will be elected. UN 2 - وبموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 36 من نظام روما الأساسي، سينتخب 18 قاضيا.
    under the terms of the sub-contract, China State was required to allow Qadisyah to use the equipment leased from it. UN وبموجب أحكام هذا العقد، كانت الشركة مطالبة بالسماح لشركة القادسية باستخدام المعدات المستأجرة منها.
    under the terms of the Contract, Alstom was to receive 2.5 per cent of the Contract value upon receipt of the taking over certificate and an additional 2.5 per cent upon receipt of the final acceptance certificate. UN وبموجب أحكام العقد، كان من المفروض أن تحصل ألستوم على نسبة 2.5 في المائة من قيمة العقد لدى تلقي شهادة تسلّم المشروع ونسبة إضافية قدرها 2.5 في المائة لدى تلقي شهادة القبول النهائي.
    under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNCDF. UN وبموجب أحكام الاتفاق، يُطبِّق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطار الحوكمة لصالح الصندوق.
    under the provisions of this law, basic living conditions are defined as one hot meal a day, necessary clothes and shelter. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تُعرَّف ظروف العيش الأساسية بأنها وجبة ساخنة في اليوم، والثياب الضرورية والمأوى.
    under the provisions of the Convention, developing countries benefited from exceptions that allowed them to reach an equitable balance. UN وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل.
    8. under the provisions of the resolution, commitments in the amount of $12,872,300 have been entered into, as follows: UN 8 - وبموجب أحكام القرار، جرى الدخول في التزامات بمبلغ 300 872 12 دولار على النحو التالي:
    by the terms of the new charter, he is the political spokesman and official representative of la Francophonie in the international sphere. UN وبموجب أحكام الميثاق الجديد يكون هو المتحدث السياسي والممثل الرسمي للمنظمة في الميدان الدولي.
    in accordance with the provisions of the above-mentioned Treaty, Russia as one of its Sides pledged to eliminate its intermediate- and shorter-range missiles, not to possess and do not produce such missiles in the future, and not to carry out their flight tests. UN وبموجب أحكام المعاهدة المذكورة أعلاه، تعهدت روسيا، بصفتها أحد الأطراف فيها، بإزالة قذائفها المتوسطة والقصيرة المدى، وبعدم حوزة وإنتاج مثل هذه القذائف في المستقبل، وبعدم إجراء تجارب في الجو.
    The Constitution, as reviewed in 2001, expanded substantive gender equality and, according to the provisions of article 116, paragraph 2, all deviations from the principle of gender equality are abolished. UN ووسع الدستور بصيغته المنقحة في عام 2001، نطاق المساواة الفعلية بين الجنسين، وبموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 116، ألغي كل ما يخرج عن مبدأ المساواة بين الجنسين.
    15. under the provision of the resolution, commitments in the amount of $14,559,300 have been entered into, as follows: UN 15 - وبموجب أحكام القرار، جرى الدخول في التزامات بمبلغ 300 559 14 دولار على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus