"وبنزاهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and impartially
        
    • and with integrity
        
    • impartiality
        
    • and impartial
        
    • impartially examined
        
    Nor had the State party fulfilled its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated, by its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Nor had the State party fulfilled its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated, by its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    To that end, all violations of the rights of defenders should be investigated promptly and impartially and perpetrators prosecuted. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التحقيق في جميع انتهاكات حقوق المدافعين بسرعة وبنزاهة ومقاضاة مرتكبيها.
    Indeed, the voting can be described as having been carried out peacefully and with integrity. UN وفي الواقع، فانه يمكن وصف التصويت بأنه قد اُضطلع به بصورة سلمية وبنزاهة.
    Peacekeeping operations should be undertaken with the consent of the parties, with impartiality and without the use of force, except where required for self-defence. UN وينبغي الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بموافقة الأطراف، وبنزاهة وبدون استعمال القوة، إلا إذا لزمت للدفاع عن النفس.
    The United States did not wish to see the Human Rights Council functioning constructively and impartially and did not expect to be criticized by it. UN فالولايات المتحدة لا تريد أن ترى مجلس حقوق الإنسان يعمل بصورة بنّاءة وبنزاهة ولم تتوقع منه أن ينتقدها.
    Technical proficiency is important for its own sake and also bolsters the ability of judges to operate independently and impartially. UN وتعد الكفاءة التقنية مهمة بحد ذاتها في هذا الصدد وتدعم أيضاً قدرة القضاة على العمل باستقلالية وبنزاهة.
    It is sufficient for torture only to have been alleged by the victim for the state to be under an obligation promptly and impartially to examine the allegation. UN إذ يكفي مجرد ادعاء الضحية بأنه قد عرض للتعذيب كيما تكون الدولة الطرف ملزمة بالنظر في الادعاءات على وجه السرعة وبنزاهة.
    However, the practices in a number of countries show that forced confessions are still deemed admissible and that judges and prosecutors fail to investigate promptly and impartially allegations of torture or other ill-treatment. UN غير أن الممارسة في عدد من البلدان تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة قسراً ما زالت تعتبر مقبولة وأن القضاة والمدعين العامين يقصرون في التحقيق بسرعة وبنزاهة في ادعاءات التعذيب أو سائر ضروب سوء المعاملة.
    He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. UN ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد.
    He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. UN ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد.
    “Each State Party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities. UN " تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Each State Party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    The Committee recalled that once a complaint about ill-treatment contrary to article 7 is filed, a State party is duty bound to investigate it promptly and impartially. UN وذكرت اللجنة أنه عندما تقدم شكوى تتعلق بسوء المعاملة بشكل يخالف أحكام المادة 7، يكون من واجب الدولة الطرف إجراء تحقيق فيها بشكل فوري وبنزاهة.
    The Committee recalled that once a complaint against ill-treatment contrary to article 7 is filed, a State party is duty bound to investigate it promptly and impartially. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة، لدى تقديم شكوى بشأن حدوث إساءة معاملة تتنافى والمادة 7 من العهد، بالتحقيق فيها فوراً وبنزاهة.
    The Committee recalled that once a complaint about ill-treatment contrary to article 7 is filed, a State party is duty bound to investigate it promptly and impartially. UN وذكرت اللجنة أنه عندما تقدم شكوى تتعلق بسوء المعاملة بشكل يخالف أحكام المادة 7، يكون من واجب الدولة الطرف إجراء تحقيق فيها بشكل فوري وبنزاهة.
    The Committee recalled that once a complaint against ill-treatment contrary to article 7 is filed, a State party is duty bound to investigate it promptly and impartially. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة، لدى تقديم شكوى بشأن حدوث إساءة معاملة تتنافى والمادة 7 من العهد، بالتحقيق فيها فوراً وبنزاهة.
    The Committee strongly recommends that all allegations of ill‑treatment by police should be investigated promptly and impartially by independent bodies and not by other members of the police force. Juvenile justice UN توصي اللجنة توصية قوية بقيام هيئات مستقلة وليس أعضاء آخرين في قوة الشرطة بالتحقيق حالاً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    Internal controls. All managers must establish cost-effective systems of management controls to ensure that United Nations activities are managed effectively, efficiently, economically and with integrity. UN الضوابط الداخلية - يتوجب على جميع المديرين وضع نظم للضوابط الادارية تتسم بفعالية التكاليف بما يكفل إدارة أنشطة اﻷمم المتحدة بشكل فعال وكفء واقتصادي وبنزاهة.
    They supported the establishment of the Mixed Commission of Inquiry, which is not yet operational, owing in part to outstanding questions about its powers and independence, as well as the impartiality and the competence of its members. UN فأيدت إنشاء لجنة تحقيق مشتركة لم تباشر أعمالها بعد، ويعزى ذلك جزئيا إلى مسألة تتصل بصلاحياتها واستقلاليتها وبنزاهة أعضائها وكفاءتهم.
    3.6 The State party has not given the complainant the least possibility of a prompt and impartial consideration of the alleged facts, thus contravening article 13 of the Convention. UN 3-6 ولم تتح الدولة الطرف لصاحب البلاغ أية سبيل انتصاف بحيث ينظر فوراً وبنزاهة في الوقائع المزعومة، منتهكة بذلك المادة 13 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus