"وتجنبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to avoid
        
    • and avoid
        
    • and to avoid
        
    • avoidance of
        
    • to avoid the
        
    • the avoidance
        
    • interest of avoiding
        
    • order to avoid unnecessary
        
    10. in order to avoid further lengthy delays, a flexible approach was adopted within the procurement rules. UN 10 - وتجنبا لمزيد من التأخيرات المطولة، اعتمد نهج مرن في حدود قواعد المشتريات المرعية.
    in order to avoid any errors or misunderstandings, we would prefer to have only one master list for each draft resolution. UN وتجنبا لأي أخطاء أو حالات سوء الفهم، نفضل ألا توجد سوى قائمة أصلية وحيدة لكل مشروع قرار.
    in order to avoid unpleasant surprises, there must be an effective arrangement for cooperation between the Secretariat and the Member States. UN وتجنبا لوقوع أي مفاجآت غير سارة، يجب إرساء ترتيب فعال للتعاون بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    It is understood that the Mission will not stay in Kosovo indefinitely, but in order to consolidate the provisional institutions of self-government and avoid undercutting the achievements made so far, continued political, technical and financial support will be necessary. UN ومن المسلم به أن البعثة لن تبقى في كوسوفو إلى ما لا نهاية. إلا أنه لتوطيد المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي وتجنبا لتقويض الإنجازات التي تحققت حتى الآن، سيكون من الضروري مواصلة الدعم السياسي والتقني والمالي.
    Perhaps, in such cases and to avoid misunderstandings, the situation should be made more explicit. UN ولعل من الضروري في مثل هذه الحالات، وتجنبا لسوء التفاهم، إظهار الوضع بصورة أوضح.
    Provision should be made in the drafting to allow for a single member tribunal as well as for the more numerous member tribunal, for the avoidance of doubt. UN وتجنبا للشكّ، ينبغي أن تسمح الصياغة بهيئات التحكيم التي تضم عضوا واحدا إلى جانب هيئات التحكيم التي تضم أكثر من عضو.
    to avoid the possibility of abuse and unnecessary delay, the contracting authority should not reopen negotiations with any bidder with whom they have already been terminated. UN وتجنبا لإمكانية حصول سوء تصرف أو تأخير لا داعي له، ينبغي أن لا تعيد السلطة المتعاقدة فتح باب المفاوضات مع أي مقدم عرض كانت قد أنهت المفاوضات معه.
    in order to avoid bureaucracy, such experts should not have to go through a national focal point in order to be enlisted. UN وتجنبا للبيروقراطية، ينبغي ألا يضطر هؤلاء الخبراء إلى المرور عبر جهة التنسيق الوطنية لكي يدرجوا في القائمة.
    Although the protests were peaceful, in order to avoid any risk of incident, the competent authorities decided that all those who were inside the building should remain inside temporarily during the protests. UN وعلى الرغم من أن الاحتجاجات كانت سلمية، وتجنبا لخطر أي حادث، قررت السلطات المختصة أن جميع من في المبنى ينبغي أن يظل داخله مؤقتا أثناء الاحتجاجات.
    However, owing to the inadequacy of internal resources and in order to avoid further delays, the Organization had to resort to the use of the contractor’s services at hourly rates, which the Administration considered to be competitive. UN بيد أنه نظرا لعدم كفاية الموارد الداخلية، وتجنبا ﻷي تأخيرات أخرى، تعين على المنظمة أن تستعين بخدمات المتعهد نظير أجر يدفع بالساعة، وهو ما اعتبرته اﻹدارة سعرا لا يقبل المنافسة.
    in order to avoid a possible confusion with certain types of interpretative declarations, reference could be made to the object of modifying or excluding the legal effects of the treaty. UN وتجنبا للخلط الذي يمكن أن يحدث مع بعض أنواع اﻹعلانات التفسيرية، يمكن اﻹشارة إلى الهدف المتمثل في تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة.
    in order to avoid a further escalation of tension, units of the defence forces of the Republic of Nagorny Karabakh demonstrating the requisite restraint, opposed the advance of the Azerbaijani armed forces. UN وتجنبا لزيادة تصعيد التوتر، قامت وحدات من جيش دفاع جمهورية ناغورنو كاراباخ، متحلية بالقدر المطلوب من ضبط النفس، بالتصدي لتقدم القوات المسلحة اﻷذربيجانية.
    Owing to space constraints and in order to avoid needless duplication, reference will be made where necessary to previous reports on the issue where the questions raised are dealt with at length. UN ونظرا لضيق المساحة وتجنبا لأي ازدواجية غير لازمة، سيُتاح للقارئ، في الوقت المناسب، الاطلاع على التقارير السابقة المعنية بهذا الموضوع، والتي تتضمن شرحا مسهبا للمسائل المطروحة.
    4. To the extent possible, in order to avoid duplication, the present addendum does not include information contained in the above-mentioned three reports. UN 4 - وإلى الحد الممكن، وتجنبا للازدواج، تجنبت هذه الإضافة إيراد المعلومات التي تضمنتها التقارير الثلاثة المذكورة أعلاه.
    in order to avoid any further delays in the deployment of the RRF, I should appreciate it if the matter regarding the position of the two Governments as indicated above is brought to the attention of the members of the Security Council. UN وتجنبا ﻷية تأخيرات إضافية في وزع قوة الرد السريع، فإنني سأقدر أن لو استرعي انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى مسألة موقف الحكومتين المشروح أعلاه.
    In this connection I would request members of the Committee to note that draft resolutions and amendments, and the names of sponsors thereof, should be submitted to the secretariat of the Committee in writing to ensure accuracy and avoid any possible misunderstanding. UN وفــي هذا الصـــدد، أود أن أطلب من أعضاء اللجنة ملاحظة أنه ينبغـــي تقديم مشاريع القرارات والتعديلات، وأسماء مقدميها الى أمانة اللجنة كتابة توخيــا للدقة وتجنبا لما قــد ينشأ من ســوء فهم.
    With regard to the Department of Peacekeeping Operations, in order to strengthen complementarities and avoid duplication, a working group should be established to explore alternatives for formal institutional arrangements that would meet the needs of both departments. UN وفيما يتعلق بإدارة عمليات حفظ السلام، ينبغي، تعزيزا لأوجه التكامل وتجنبا لحالات التكرار، إنشاء فريق عامل لبحث بدائل للترتيبات المؤسسية الرسمية تستجيب لاحتياجات كلتا الإدارتين.
    For those organizations too small to establish separate ethics offices, and to avoid the conflict of interest inherent in some dual-function arrangements, a joint or shared ethics office could be established. UN :: فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حدا لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنبا لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Coordination therefore requires timely and efficacious planning, the avoidance of duplication, and efficient and effective delivery of emergency relief. UN ولذلك، فإن التنسيق يتطلب تخطيطا مؤثرا وسليم التوقيت، وتجنبا للازدواجية، وكفاءة وفعالية في إيصال الإغاثة الطارئة.
    to avoid the expense of premature deployment, consideration is being given to the possibility of deploying military personnel at the same time as the final list of voters is published. UN وتجنبا لنفقات وزع سابق ﻷوانه، يجري بحث إمكانية وزع اﻷفراد العسكريين في نفس الوقت الذي تُنشر فيه القائمة النهائية للناخبين.
    In the interest of avoiding duplication and waste, however, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) should focus in areas where its comparative advantages were strong. UN وتجنبا للازدواجية والهدر، ينبغي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع ذلك، التركيز على المجالات التي تتمتع فيها بميزات نسبية قوية.
    Against this background, and in order to avoid unnecessary disruption of operations, the Administrator proposes to obligate and apply savings earned in 1993 up to a ceiling of 1.5 per cent of the 1992-1993 core appropriation to ensure a smooth transition into 1994. UN وأما هذه الخلفية وتجنبا ﻷي تعطيل لا داعي له للعمليات، يقترح مدير البرنامج الالتزام بالوفورات المكتسبة في عام ١٩٩٣ فصاعدا وتطبيقها حتى سقف يبلغ ١,٥٪ من الاعتمادات اﻷساسية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ لضمان انتقال سلس إلى عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus