All options would need the three additional positions described above. | UN | وتحتاج جميع الخيارات إلى المناصب الثلاثة الإضافية المذكورة أعلاه. |
Women urgently need greater economic opportunity and mechanisms for economic and social support in order to avoid poverty. | UN | وتحتاج النساء بصفة عاجلة إلى فرص اقتصادية أكبر وآليات للدعم الاقتصادي والاجتماعي من أجل تفادي الفقر. |
The Federal Government of Somalia needs technical support in that regard. | UN | وتحتاج الحكومة الاتحادية الصومالية إلى دعم تقني في هذا الصدد. |
Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. | UN | وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح. |
Nauru needed a better arrangement in place in this regard. | UN | وتحتاج ناورو إلى وضع ترتيب أفضل في هذا الخصوص. |
Municipalities require more and better instruments to raise capital. | UN | وتحتاج البلديات لأدوات أكثر وأفضل لجمع رأس المال. |
Each victim, without exception, requires urgent and adequate help for overcoming the consequences of psychological and physical trauma. | UN | وتحتاج كل ضحية، دون استثناء، إلى مساعدة عاجلة ومناسبة للتغلب على مخلفات الصدمات النفسية والإصابات الجسدية. |
The issue of trafficking was complex and required joint action at the national, regional and international levels. | UN | وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | UN | وتحتاج الحكومات لإيجاد طرق مبتكرة لاستغلال أسواق رأس المال الخاص. |
Developing countries, for their part, need to implement policies that enable them to make their economies more robust. | UN | وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى تنفيذ السياسات التي تمكنها من أن تصبح ذات اقتصادات أقوى. |
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
They also need increased financial assistance to cope with external shocks. | UN | وتحتاج أيضا إلى زيادة المساعدة المالية للتغلب على الصدمات الخارجية. |
Developing countries need investment, technology and market access for their products. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى الاستثمار والتكنولوجيا وفتح الأسواق أمام منتجاتها. |
The very high unemployment rate, particularly among youth, is reason for concern and needs to be addressed to ensure social stability. | UN | وتعد معدلات البطالة العالية جدا لا سيما بين الشباب، أحد دواعي القلق وتحتاج إلى معالجة لكفالة تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Both Puerto Rico and Peru require assistance with the first evaluation of available data and assistance needs. | UN | وتحتاج كل من بورتوريكو وبيرو إلى مساعدة في أول تقييم للبيانات المتاحة والاحتياجات من المساعدات. |
The evidence base on cost-effectiveness in accordance with local conditions needs strengthening. | UN | وتحتاج قاعدة الأدلة بشأن فعالية التكلفة وفقاً للظروف المحلية إلى تعزيز. |
In that context, it was also emphasized that the budgetary situation of SCPEC was disastrous and needed significant improvement. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد أيضاً على أن حالة ميزانية هذه اللجنة كارثية وتحتاج إلى تحسين كبير. |
Fifteen ratifications are needed for the Convention to enter into force. | UN | وتحتاج الاتفاقية إلى خمسة عشر تصديقا لكي تدخل حيز النفاذ. |
Addressing these will require special attention and close collaboration with partners. | UN | وتحتاج معالجة هذه النواتج اهتماما خاصا وتعاونا وثيقا مع الشركاء. |
It requires some dissection and changes to fit that description. | UN | وتحتاج إلى بعض التشريح والتعديل ليليق بها هذا الوصف. |
The Secretariat required at least 48 hours to process a draft resolution. | UN | وتحتاج الأمانة العامة 48 ساعة على الأقل لتجهيز مشروع قرار ما. |
As is well known, a culture of human rights cannot take root overnight; it is a long process requiring patience and persistence. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
It is obvious that a human rights culture cannot be created overnight; it is a task which takes time, patience and persistence. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |