"وتحويلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and conversion
        
    • and transfer
        
    • and their diversion
        
    • and transformation
        
    • and diversion
        
    • and converted
        
    • and transferred
        
    • and transform
        
    • and turn
        
    • and transformed
        
    • and convert
        
    • and transforming
        
    • and transferring
        
    • and turned
        
    • into a
        
    Iraq project, a United Nations staff member and embezzlement and conversion of United Nations funds DM-OCSS UN مشروع خاص بالعراق، وأحد موظفي الأمم المتحدة، واختلاس أموال من الأمم المتحدة وتحويلها للمنفعة الشخصية
    Iraq project, a United Nations staff member and embezzlement and conversion of United Nations funds DM-OCSS UN مشروع خاص بالعراق، وأحد موظفي الأمم المتحدة، واختلاس أموال من الأمم المتحدة وتحويلها للمنفعة الشخصية
    Misappropriation and transfer of United Nations funds by a staff member at the former BONUCA UN قيام موظف في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى السابق باختلاس أموال للأمم المتحدة وتحويلها
    We continue to be seriously concerned by the effects of the unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. UN ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن الآثار المترتبة على الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة.
    :: Implementation of a joint workplan between the Office and subregional organizations and mechanisms to promote national strategies in conflict prevention, resolution and transformation, and peacebuilding UN :: تنفيذ خطة عمل مشتركة بين المكتب والمنظمات والآليات دون الإقليمية لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها وتحويلها وبناء السلام
    It was necessary to improve distribution services so as to ensure that the electricity produced in Bissau was adequately monitored and controlled against misuse and diversion. UN ومن الضروري تحسين خدمات التوزيع لكفالة أن يتم على النحو المناسب رصد الطاقة الكهربائية المنتجة ومراقبتها لتفادي سوء استعمالها وتحويلها إلى أغراض أخرى.
    Ensure that old data are cleaned and converted into the new system UN ضمان تنقية البيانات القديمة وتحويلها إلى النظام الجديد
    This service is coded and transferred to the server by 6 p.m. daily. UN ويجري ترميز هذه الخدمات وتحويلها إلى حاسوب الخدمة في الساعة السادسة مساء يوميا.
    142. UNDP had developed a structured process for data cleaning and conversion. UN 142- كان البرنامج الإنمائي قد وضع عملية منظمة لتنظيف البيانات وتحويلها.
    The collection and conversion of data have proved to be a particularly complex challenge among the various entities. UN وقد ثبت أن جمع البيانات وتحويلها يشكلان تحديا معقدا بشكل خاص بين مختلف الكيانات.
    Production covering the whole fuel cycle, from ore extraction and conversion to spent fuel handling and disposal. UN الإنتاج الذي يشمل كامل دورة الوقود، من استخراج الخامات وتحويلها إلى معالجة الوقود المستنفد والتخلص منه.
    Reinforce security measures and management in the storage, wrapping, transportation and transfer of pathogenic microorganisms. UN تعزيز التدابير الأمنية وتدابير الإدارة الخاصة بالأحياء المجهرية المُمرِضة عند تخزينها ولفها ونقلها وتحويلها.
    Risk management and risk reduction strategies, including risk sharing and transfer mechanisms such as insurance UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    Risk management and risk reduction strategies, including risk sharing and transfer mechanisms such as insurance UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    However, the use of arms and their diversion to the black market give rise to a number of problems and situations that have a serious impact on the development of individuals and of whole communities. UN لكن استعمال الأسلحة وتحويلها إلى السوق السوداء يقترنان بمجموعة من الظواهر والحالات ذات أثر عميق على رفاه الأفراد بل وعلى نهضة مجتمعات بأسرها.
    The treaty should seek to prevent and eradicate the illicit transfer of conventional arms and their diversion into the illicit market, including for use in transnational organized crime and terrorism. UN ينبغي أن تسعى هذه المعاهدة إلى منع وإنهاء النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة، بما في ذلك لاستخدامها في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Cyprus has implemented a special financial scheme for the restoration and transformation of traditional buildings into accommodation units, restaurants, workshops and museums. UN ونفذت قبرص خطة مالية خاصة لترميم المباني التقليدية وتحويلها إلى وحدات للإقامة ومطاعم وورش ومتاحف.
    While welcoming the Master Plan for the Deinstitutionalization and transformation of Social Welfare Institutions 2011 - 2018, the Committee is concerned that: UN 40- ترحّب اللجنة بالخطة الرئيسية لإنهاء استخدام مؤسسات الرعاية الاجتماعية وتحويلها للفترة 2011-2018، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    Due to the fact that goods imported for transit through Côte d'Ivoire are not currently inspected in any way, the potential importation and diversion of sanctioned cargo continues to pose a great risk. UN وبالنظر إلى أن البضائع التي يتم استيرادها وتمر عبر كوت ديفوار لا يتم حاليا التفتيش عليها بصورة أو بأخرى، لا يزال احتمال استيراد البضائع المشمولة بالجزاءات وتحويلها يشكل أحد المخاطر الكبيرة.
    (4) Also, the United Nations Tax Committee should be strengthened and converted into an intergovernmental entity. UN ' 4` أيضا، ينبغي تعزيز لجنة الأمم المتحدة للضرائب وتحويلها إلى كيان حكومي دولي.
    In the event that it is determined that I own large personal funds in any foreign accounts, the information should be made public and the funds confiscated and transferred to the Liberian people. UN وفي حالة ما إذا تبين أنني أمتلك ثروة شخصية ضخمة في أي حسابات في الخارج، ينبغي إعلان ذلك على الملأ ومصادرة هذه الأموال وتحويلها إلى الشعب الليبري.
    8. In 2012 and 2013, several laws were enacted to privatize and transform state-owned enterprises into share companies. UN 8- سُنّت في عام 2012 وعام 2013 عدة قوانين لخصخصة الشركات الحكومية وتحويلها إلى شركات مساهمة.
    This will help break the image of drylands as being substandard and turn them into real economic assets. UN وسيساعد ذلك على إزالة صورة الأراضي الجافة باعتبارها أراضي لا يرتجى نفع منها، وتحويلها إلى أصول اقتصادية حقيقية.
    It was suggested that such involvement should be enhanced and transformed into direct consultations, rather than consultations through the Secretariat. UN واقتُرح تعزيز تلك المشاركة وتحويلها إلى مشاورات مباشرة، بدل كونها مشاورات تجري عن طريق الأمانة العامة.
    So what the sand's done is take highly ordered, high quality energy from the sun and convert it to an equal amount of low quality disordered energy. Open Subtitles اذا مافعلت الرمال هو الأخذ بدرجة كبيرة من التنظيم، طاقة ذات جودة عالية من الشمس وتحويلها إلى مقدار مساو من الطاقة المُخْتَلّة المنخفضة الجودة.
    African countries are cognizant of this stark reality and have undertaken far-reaching economic reforms aimed at revitalizing and transforming their economies. UN وتدرك البلدان اﻷفريقية هذا الواقع الواضح وقد اضطلعت بإصلاحات بعيدة اﻷثر تستهــدف تنشيــط اقتصاداتها وتحويلها.
    Under the Customer Due Diligence procedures, banks prepare and record customers' profiles and financial transactions in respect of account opening, depositing, withdrawing and transferring of money. UN وبموجب إجراءات الحيطة الواجبة تجاه العملاء، تقوم المصارف بإعداد وتسجيل موجز من المعلومات عن العميل والمعاملات المالية المتعلقة بفتح حساب وإيداع أموال وسحبها وتحويلها.
    That reality-show TV moment and turned it into something legit. Open Subtitles ذلك البرنامج الواقعي ، اللحظة التلفازية وتحويلها لشيء شرعي
    Argentina's aim in the negotiations was to take over the Islands and, to all intents and purposes, turn them into a colony of Argentina. UN فهدف الأرجنتين من التفاوض هو الاستيلاء على الجزر، وتحويلها عمليا إلى مستعمرة للأرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus