Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. | UN | وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Figures from the Ministry of the Interior indicate that the rate of registering births stand at 96 %. | UN | وتدل إحصائيات وزارة الداخلية على أن نسبة تسجيل المواليد في مصر تصل إلى 96 في المائة. |
Numerous studies show that the number of female migrants globally is increasing. | UN | وتدل دراسات مختلفة على أن عدد المهاجرات آخذ في التزايد عالميا. |
Shrapnel and remnants of bombs collected from all the sites shows significant similarities between the type of bombs being used. | UN | وتدل الشظايا وبقايا القنابل التي جمعت من جميع المواقع على وجود أوجه تشابه كبيرة بين أنوع القنابل المستخدمة. |
The accomplishments of recent years demonstrate the utility and efficacy of concerted international action and solidarity. | UN | وتدل النجاحات التي حققناها خلال السنوات القريبة الماضية، على جدوى وفعالية تضافر العمل والتضامن الدوليين. |
This formula indicates the openness of the mandate which would put all delegations in a position to have their own concerns addressed in the course of negotiations. | UN | وتدل هذه الصيغة على انفتاح الولاية الذي سيتيح للوفود إمكانية جعل شواغلها تعالَج في سياق المفاوضات. |
The data suggest that the peacekeeping activities of the Organization are entering into a period of temporary stability and maturity. | UN | وتدل البيانات على أن أنشطة المنظمة المتعلقة بحفظ السلام آخذة في الدخول في فترة مؤقتة من الاستقرار والنضج. |
Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Recent events show that globalization and its consequences affect all countries. | UN | وتدل اﻷحداث اﻷخيرة على أن العولمة وآثارها تشمل جميع البلدان. |
Recent studies show that drug use by our young people is stabilizing, and in some categories declining. | UN | وتدل الدراسات اﻷخيرة على أن تعاطي شبابنا للمخدرات بات مستقرا، وأنه يتناقص في بعض الفئــات. |
All indications show that those children have joined the Justice and Equality Movement (JEM) rebel group. | UN | وتدل جميع المؤشرات على انضمام أولئك الأطفال إلى حركة العدل والمساواة المتمردة. |
Experience shows that the Tribunal has also improved its working methods. | UN | وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها. |
Evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. | UN | وتدل البيانات الواردة من طائفة عريضة من البلدان على أن التعليم يعزز بشكل واضح آفاق الشباب في سوق العمل. |
The steps taken to protect witnesses and safeguard the information it obtained demonstrate its professionalism. | UN | وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل. |
The positive experience of the past two years indicates the success of this approach. | UN | وتدل التجربة الإيجابية التي تحققت في السنتين الماضيتين على نجاح هذا النهج. |
The production and consumption of chemicals are growing fastest in developing countries; current trends suggest that one third of production and consumption will take place in developing countries by 2020. | UN | ويتنامى إنتاج واستهلاك المواد الكيميائية بأسرع وتيرة له في البلدان النامية؛ وتدل الاتجاهات الحالية على أن ثلث الإنتاج والاستهلاك سوف يحدث في البلدان النامية بحلول عام 2020. |
Moreover, the fact that pipes were being stored in a shop at Gbessia port suggests that there were plans to set up clandestine laboratories on a large scale. | UN | وتدل مجموعة الأنابيب المخزّنة في حي جيبيسيا بور على وجود النية لإنشاء مختبرات سرية على نطاق واسع. |
Supporting documents provided to the Board indicated that the requisitions came from the same unit on the same date. | UN | وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته. |
Figures showed that the countries of the region had improved their payment situation relative to the previous year. | UN | وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية. |
according to forecasts, further warming will lead to increased agricultural opportunities. | UN | وتدل تنبؤات الطقس على أن إمكانات نجاح الزراعة تتزايد مع ازدياد ارتفاع درجات الحرارة. |
These results are indicative of increased donor confidence in the strategic direction and results achieved by the secretariat. | UN | وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها. |
Their disproportionate incidence among the poorest demonstrates the need for a comprehensive response to the problem. | UN | وتدل الإصابة بهذه الأمراض على نحو غير متناسب بين المجتمعات الأشد فقراً، على مدى الحاجة إلى استجابة شاملة لهذه المشكلة. |
Some indicators reflect continued progress during early 2011. | UN | وتدل بعض المؤشرات على حدوث تقدم مستمر خلال أوائل عام 2011. |
Those figures demonstrated that the Algerian authorities had given consistent preference to building schools rather than police stations or barracks. | UN | وتدل هذه اﻷرقام على أن السلطات الجزائرية تحبﱢذ دائما بناء المدارس بدلا من بناء أقسام الشرطة أو الثكنات. |
These actions attest to Mexico's responsible commitment to the non-proliferation regime established under the 1970 Treaty. | UN | وتدل هذه الإجراءات على الالتزام المسؤول للمكسيك بنظام عدم الانتشار بموجب معاهدة عام 1970. |