"وتدل" - Translation from Arabic to English

    • indicate
        
    • show
        
    • shows
        
    • demonstrate
        
    • indicates
        
    • suggest
        
    • suggests
        
    • indicated
        
    • showed
        
    • according
        
    • are indicative
        
    • demonstrates
        
    • reflect
        
    • demonstrated
        
    • attest
        
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Figures from the Ministry of the Interior indicate that the rate of registering births stand at 96 %. UN وتدل إحصائيات وزارة الداخلية على أن نسبة تسجيل المواليد في مصر تصل إلى 96 في المائة.
    Numerous studies show that the number of female migrants globally is increasing. UN وتدل دراسات مختلفة على أن عدد المهاجرات آخذ في التزايد عالميا.
    Shrapnel and remnants of bombs collected from all the sites shows significant similarities between the type of bombs being used. UN وتدل الشظايا وبقايا القنابل التي جمعت من جميع المواقع على وجود أوجه تشابه كبيرة بين أنوع القنابل المستخدمة.
    The accomplishments of recent years demonstrate the utility and efficacy of concerted international action and solidarity. UN وتدل النجاحات التي حققناها خلال السنوات القريبة الماضية، على جدوى وفعالية تضافر العمل والتضامن الدوليين.
    This formula indicates the openness of the mandate which would put all delegations in a position to have their own concerns addressed in the course of negotiations. UN وتدل هذه الصيغة على انفتاح الولاية الذي سيتيح للوفود إمكانية جعل شواغلها تعالَج في سياق المفاوضات.
    The data suggest that the peacekeeping activities of the Organization are entering into a period of temporary stability and maturity. UN وتدل البيانات على أن أنشطة المنظمة المتعلقة بحفظ السلام آخذة في الدخول في فترة مؤقتة من الاستقرار والنضج.
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Recent events show that globalization and its consequences affect all countries. UN وتدل اﻷحداث اﻷخيرة على أن العولمة وآثارها تشمل جميع البلدان.
    Recent studies show that drug use by our young people is stabilizing, and in some categories declining. UN وتدل الدراسات اﻷخيرة على أن تعاطي شبابنا للمخدرات بات مستقرا، وأنه يتناقص في بعض الفئــات.
    All indications show that those children have joined the Justice and Equality Movement (JEM) rebel group. UN وتدل جميع المؤشرات على انضمام أولئك الأطفال إلى حركة العدل والمساواة المتمردة.
    Experience shows that the Tribunal has also improved its working methods. UN وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها.
    Evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. UN وتدل البيانات الواردة من طائفة عريضة من البلدان على أن التعليم يعزز بشكل واضح آفاق الشباب في سوق العمل.
    The steps taken to protect witnesses and safeguard the information it obtained demonstrate its professionalism. UN وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل.
    The positive experience of the past two years indicates the success of this approach. UN وتدل التجربة الإيجابية التي تحققت في السنتين الماضيتين على نجاح هذا النهج.
    The production and consumption of chemicals are growing fastest in developing countries; current trends suggest that one third of production and consumption will take place in developing countries by 2020. UN ويتنامى إنتاج واستهلاك المواد الكيميائية بأسرع وتيرة له في البلدان النامية؛ وتدل الاتجاهات الحالية على أن ثلث الإنتاج والاستهلاك سوف يحدث في البلدان النامية بحلول عام 2020.
    Moreover, the fact that pipes were being stored in a shop at Gbessia port suggests that there were plans to set up clandestine laboratories on a large scale. UN وتدل مجموعة الأنابيب المخزّنة في حي جيبيسيا بور على وجود النية لإنشاء مختبرات سرية على نطاق واسع.
    Supporting documents provided to the Board indicated that the requisitions came from the same unit on the same date. UN وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته.
    Figures showed that the countries of the region had improved their payment situation relative to the previous year. UN وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية.
    according to forecasts, further warming will lead to increased agricultural opportunities. UN وتدل تنبؤات الطقس على أن إمكانات نجاح الزراعة تتزايد مع ازدياد ارتفاع درجات الحرارة.
    These results are indicative of increased donor confidence in the strategic direction and results achieved by the secretariat. UN وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها.
    Their disproportionate incidence among the poorest demonstrates the need for a comprehensive response to the problem. UN وتدل الإصابة بهذه الأمراض على نحو غير متناسب بين المجتمعات الأشد فقراً، على مدى الحاجة إلى استجابة شاملة لهذه المشكلة.
    Some indicators reflect continued progress during early 2011. UN وتدل بعض المؤشرات على حدوث تقدم مستمر خلال أوائل عام 2011.
    Those figures demonstrated that the Algerian authorities had given consistent preference to building schools rather than police stations or barracks. UN وتدل هذه اﻷرقام على أن السلطات الجزائرية تحبﱢذ دائما بناء المدارس بدلا من بناء أقسام الشرطة أو الثكنات.
    These actions attest to Mexico's responsible commitment to the non-proliferation regime established under the 1970 Treaty. UN وتدل هذه الإجراءات على الالتزام المسؤول للمكسيك بنظام عدم الانتشار بموجب معاهدة عام 1970.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more