"وتستند إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • are based on
        
    • and based on
        
    • is based on
        
    • based on a
        
    • were based on
        
    • build on
        
    • be based on
        
    • built on the
        
    • underpinned by
        
    • it draws upon
        
    The reasons for proposing this amendment are valid and are based on principle. UN إن الأسباب وراء اقتراح هذا التعديل وجيهة وتستند إلى مبدأ.
    The Ministry of Health and Kimadia have confirmed that allocations are established by a committee and are based on the size of the population served by each facility. UN وقد أكدت وزارة الصحة وكيمادية أن المخصصات تحددها اللجنة وتستند إلى حجم السكان الذي يخدمه كل مرفق.
    African States have continued with reforms to make their political systems more inclusive and based on open electoral processes. UN فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة.
    These are very simple and based on the observation of five processes. UN وهذه المؤشرات بسيطة للغاية وتستند إلى وضع خمس عمليات موضع الملاحظة.
    It is based on previously agreed rates or prices. UN وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    It is based on previously agreed rates or prices. UN وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    The CMDGs, which reflect the realities of Cambodia, are based on a strong national consensus. UN وهي تعكس واقع بلدنا، وتستند إلى توافق آراء قوي.
    Expenditures incurred by the Mission during this period were fully consistent with the budgetary assumptions and were based on the approved appropriation. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    The calculations incorporate 1997 basic data or latest available estimates for that year, and are based on an annual resource target of $1.1 billion. UN وهذه الحسابات تستعمل البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٧ أو أحدث التقديرات المتاحة لتلك السنة، وتستند إلى هدف سنوي للموارد يبلغ ١,١ بليون دولار.
    The sections below include summaries of the background, key findings, and recommendations, and are based on the text of the evaluation report. UN وتشمل الفروع أدناه ملخصات للخلفية والاستنتاجات الرئيسية، والتوصيات، وتستند إلى نص تقرير التقييم.
    Those evaluations are external and independent and are based on an agreement with the budget administration on how to measure the effective allocation of resources. UN وتلك التقييمات خارجية ومستقلة وتستند إلى اتفاق مع إدارة الميزانية بشأن كيفية قياس فعالية تخصيص الموارد.
    The Fund will finance concrete adaptation projects and programmes that are country-driven and are based on the priorities of eligible parties. UN وسيمول الصندوق مشاريع وبرامج ملموسة في مجال التكيُّف، تنفذ بتوجيه من البلدان وتستند إلى أولويات الأطراف المؤهلة للاستفادة منها.
    These positions are principled, constructive and based on facts and law. UN وهي مواقف قائمة على المبدأ وبناءة وتستند إلى الحقائق وإلى القانون.
    Irrespective of the host country’s general or sectoral policy, it is important that the ownership regime of the various assets involved be clearly defined and based on sufficient legislative authority. UN ومن المهم، بصرف النظر عن السياسة العامة أو القطاعية للبلد المضيف، أن تكون مجموعة الأحكام والقواعد الناظمة لمختلف الأصول المعنية واضحة المعالم وتستند إلى تفويض تشريعي كاف.
    To achieve greater impact, the Centre will continue with the trend of developing larger integrated programmes with a critical mass and based on countries' needs. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا لتحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    It is based on previously agreed rates or prices. UN وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    It is based on previously agreed rates or prices. UN وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    It is based on previously agreed rates or prices. UN وتستند إلى معدلات أو أسعار تتفق عليها مسبقاً.
    ...possible outcomes... a new universally agreed Code of Conduct based on a consensus-decision of all States Parties UN وضع مدونة قواعد سلوك جديدة يتفق عليها اتفاقاً عالمياً وتستند إلى قرار تتخذه جميع الدول الأطراف بتوافق الآراء
    The provisions in question were not incompatible with the Covenant because they were applied in accordance with the requirements of a fair trial and were based on the sharia. UN والأحكام موضع البحث ليست منافية للعهد إذ إنها تطبق وفقاً لمقتضيات المحاكمة العادلة وتستند إلى الشريعة.
    Member States must build on the current momentum to make the United Nations sustainable, responsive and results-oriented. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    They would be based on a common platform and a robust analytical framework and would also include formal follow-up; UN وتستند إلى منهاج مشترك وإطار تحليلي قوي وتشمل أيضا المتابعة الرسمية؛
    To achieve these ends, all have called for a transformational and universal post-2015 sustainable development agenda, buttressed by science and evidence and built on the principles of human rights and the rule of law, equality and sustainability. UN ولتحقيق هاتين الغايتين، دعا الجميع إلى وضع خطة للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015 تكون عالمية المنحى، مفضية إلى التحول، قائمة على أسس علمية، مدعومة بأدلة، وتستند إلى مبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساواة والاستدامة.
    The QF is a seven-level hierarchy that orders and supports qualifications of academic, vocational and continuing education sectors, and is underpinned by a robust quality assurance mechanism. UN وينقسم إطار المؤهلات إلى سبعة مستويات تنظم مؤهلات قطاعات التعليم الأكاديمي والمهني والمستمر وتدعمها وتستند إلى آلية قوية لضمان الجودة.
    it draws upon, reinforces, integrates and complements a variety of other provisions and cannot be properly understood in isolation from them. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحاً بمعزل عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus