article 54 of the Constitution regards and protects family as the cornerstone of the society. | UN | وتعتبر المادة 54 من الدستور الأسرة حجر الزاوية للمجتمع وتحميها. |
Amended article 179 is considered to be the basis for an anti-terrorism law under preparation. | UN | وتعتبر المادة 179 المعدلة الأساس لقانون لمكافحة الإرهاب يجري إعداده. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 63 considers as an aggravating factor the commission of a crime for reasons of national, racial or religious hatred or enmity. | UN | وتعتبر المادة 63 ارتكاب الجريمة لأسباب الكراهية أو العداوة الوطنية أو العرقية أو الدينية ظرفا مشددا. |
section 21 makes it an offence to, directly or indirectly, make an asset available to a proscribed person or entity. | UN | وتعتبر المادة 21 جرما القيام مباشرة أو بصورة غير مباشرة بإتاحة أصل من الأصول لشخص أو كيان محظورين. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights was a suitable, though not the only, basis for treatment of the topic. | UN | وتعتبر المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مناسبة، وإن لم تكن الأساس الوحيد لمعالجة هذا الموضوع. |
article 7 of the aforementioned Statute considers slavery a crime against humanity, and includes human trafficking, in particular of women and children, in that category. | UN | وتعتبر المادة 7 من النظام الأساسي المشار إليه الرق جريمة ضد الإنسانية تشمل الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 2 of the Convention is one of the core articles of the Convention. | UN | وتعتبر المادة 2 من الاتفاقية إحدى المواد الرئيسية بالاتفاقية. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 87 bis, paragraph 3 of the Penal Code characterizes the following additional activities as terrorist acts: | UN | وتعتبر المادة 87 مكررة 3 من القانون الجنائي أن الأنشطة التالية تشكل أعمالا إرهابية: |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 91 of the Constitution makes the judiciary the guardian of rights and freedoms. | UN | وتعتبر المادة 91 من الدستور السلطة القضائية كافلة الحقوق والحريات. |
article X of the Convention is a fundamental tool to enable States Parties to fulfill the objective of the Convention. | UN | وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة ٥٢ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
article 102 deems education to be a human right and a fundamental social duty that is to be democratic, free of charge and compulsory. | UN | وتعتبر المادة 102 التعليم حقا من حقوق الإنسان وواجبا اجتماعيا أساسيا، يجب أن يكون ديمقراطيا، ومجانيا وإلزاميا. |
section 3 of the same Act assumes that any person who has reached the age of 18 years to have reached puberty; | UN | وتعتبر المادة ٣ من نفس القانون أن أي شخص بلغ سن ٨١ عاماً فهو في سن المراهقة؛ |
section 267 of the Criminal Code makes it an offence to carry, use or threaten to use a weapon in committing an assault: | UN | وتعتبر المادة 267 من القانون الجنائي جريمةً حمل سلاح أو استخدامه أو التهديد باستخدامه في الهجوم على شخص: |