"وتقاليدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and traditions
        
    • and tradition
        
    • traditions and
        
    • and customs
        
    • traditions of
        
    • tradition and
        
    • and practices
        
    • their traditions
        
    Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. UN وقالوا إنه ينبغي كذلك أخذ معارف الشعوب الأصلية وتقاليدها في الحسبان عند تخطيط مشاريع التنمية وتنفيذها.
    For example, mental health care and support services for indigenous peoples must be respectful of their cultures and traditions. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    All peoples have the right to their own territory, cultural identity and traditions. UN إن لجميع الشعوب الحق في أراضيها الخاصة بها، وهويتها الثقافية وتقاليدها.
    Uruguay, in keeping with its historical path and traditions, reaffirms its commitment to the principles of international law. UN وتؤكد أوروغواي من جديد، في اتساق مع مسيرتها وتقاليدها التاريخية، التزامها بمبادئ القانون الدولي.
    Child protection was part of the culture and tradition of Myanmar. UN وقالت إن حماية الطفل تشكل جزءاً من ثقافة ميانمار وتقاليدها.
    Each group is free to and does promote and preserve its culture and traditions. UN وكل مجموعة حرة في النهوض بثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليها وهي تقوم بذلك.
    Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. UN وبموجب القانون، يمكن لجماعات الأقليات أن تحافظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها الخاصة.
    The approach recognizes and promotes indigenous knowledge, values and traditions, and explores local skills and technologies. UN ويقرّ هذا النهج بخبرة الشعوب الأصلية وقيمها وتقاليدها ويعزز مكانتها، ويستكشف المهارات والتكنولوجيات المحلية.
    These various ethnic groups value their culture and tradition and women play a prominent role in maintaining such values and traditions. UN وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد.
    The roots of the problem perhaps lay in Uzbekistan's history and traditions. UN وقالت إن جذور المشكلة قد تكون كامنة في تاريخ أوزبكستان وتقاليدها.
    Each of those groups had its own customs and traditions, some of which had a negative impact on women's rights. UN فكل من هذه الجماعات لديها عاداتها وتقاليدها التي يكون لبعضها أثر سلبي على حقوق المرأة.
    With the exception of ordinance marriage, the other forms of marriage were in conformity with the customs and traditions of Ghana. UN وفيما عدا زواج القانون الوضعي، فإن شكلَي الزواج الآخرَين يتمشيان مع أعراف غانا وتقاليدها.
    Every nation that travels the road to freedom moves at a different pace, and the democracies they build will reflect their own cultures and traditions. UN وكل بلد ينطلق على الطريق إلى الحرية يسير بسرعة مختلفة، والديمقراطيات التي تبنيها ستعكس ثقافاتها وتقاليدها.
    Sovereign States should endeavour to improve their democratic institutions on the basis of their own history, culture and traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    Sovereign States should endeavour to improve their democratic institutions on the basis of their own history, culture and traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    A32 Indigenous peoples have the collective right to determine their own citizenship in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد هويتها أو أعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Indigenous peoples have the collective right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها وأعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Indigenous peoples have the right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد مواطنتها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Discrimination had no place in Myanmar's culture and tradition. UN واختتم كلمته قائلاً إنه لا يوجد تمييز في ثقافة ميانمار وتقاليدها.
    23. Bangladesh noted there were many discriminations and oppressive practices embedded in its age-old social systems and customs. UN 23- ولاحظت بنغلاديش وجود العديد من الممارسات التمييزية والتعسفية الراسخة في نظمها الاجتماعية وتقاليدها القديمة العهد.
    Only two families out of the five families of the dead were able to conduct the burial according to their traditional customs and practices. UN ولم تتمكن سوى أسرتين من الأسر الخمس من دفن قتلاهما وفقا لعاداتها وتقاليدها.
    The indigenous peoples of the Bolivarian Republic of Venezuela elect three deputies, in accordance with the Electoral Act and in keeping with their traditions and customs. UN وتنتخب الشعوب الأصلية في جمهورية فنزويلا البوليفارية ثلاثة نواب وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون الانتخابات، من منطلق الاحترام لعاداتها وتقاليدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus