"وتميل" - Traduction Arabe en Anglais

    • tend
        
    • tended
        
    • tends
        
    • inclined
        
    • tending
        
    • there is a tendency in
        
    • favour
        
    • have a tendency
        
    • leans
        
    Women who have been recruited into national service tend to adopt the same strategies to be demobilized as early as possible. UN وتميل النساء اللواتي تم تجنيدهن في الخدمة الوطنية إلى اعتماد الاستراتيجيات ذاتها كي يتم تسريحهن في أسرع وقت ممكن.
    Women from Indonesia and Thailand tend to work in brothels, bars and massage parlours and karaoke venues respectively. UN وتميل النساء من إندونيسيا وتايلند إلى العمل في المواخير، والحانات وصالونات التدليك وصالات الكاراوكي على التوالي.
    Courts that do not receive sufficient funding to cover their operating costs tend to finance themselves by charging exorbitant fees. UN وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة.
    She noted, however, that poor countries such as Bolivia had many structural constraints and tended to give priority to other problems. UN غير أنها أشارت إلى أن البلدان الفقيرة مثل بوليفيا تعاني من قيود هيكلية وتميل نحو إعطاء الأولوية لمشاكل أخرى.
    The practice in this regard, though relatively scarce and sometimes ambiguous, tends to confirm this solution. UN وتميل الممارسة، على قلتها النسبية وغموضها في بعض الأحيان، إلى تأكيد هذا الحل.
    As a general rule, TNCs tend to adapt their labour policies to the legislation and practices of the host country. UN وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف.
    Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. UN وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة.
    These factors tend to result in infertility, spontaneous abortion and bleeding. UN وتميل هذه العوامل الى الافضاء الى العقم والاجهاض التلقائي والنزف.
    Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. UN وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية.
    These factors tend to introduce a bias toward protection-seeking in the information and ideas obtained from the private sector. UN وتميل هذه العوامل الى إدخال نزعة الى التماس الحماية في المعلومات واﻷفكار التي ترد من القطاع الخاص.
    Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. UN وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية.
    Protective measures for women do not challenge the source and nature of women’s subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Their crimes tend to attract large media attention and to arouse moral indignation and fear among the general public. UN وتميل جرائمهم الى اجتذاب اهتمام واسع النطاق من وسائط الاعلام واثارة سخط معنوي وخوف بين عامة الجمهور.
    Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. UN وتميل الأنشطة الاقتصادية والأسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية.
    Savings and investment rates tend to be closely correlated, but this is not so everywhere in the region. UN وتميل معدلات الادخار والاستثمار إلى الترابط ترابطا وثيقا، ولكن ذلك لا ينطبق على جميع أنحاء المنطقة.
    Main Committees tend to take discrete decisions on the issues before them. UN وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Social facts tend to come before the norms, and these latter emerge from legal principles, in order to regulate new forms of interindividual and social relations. UN وتميل الحقائق الاجتماعية إلى أن تسبق القواعد. وهذه القواعد تنبع من المبادئ القانونية وصولا إلى تنظيم أشكال جديدة من العلاقات الفردية والعلاقات الاجتماعية.
    Approaches have tended to be more successful where there is a high degree of decentralization or a focus on highly disadvantaged children. UN وتميل النُّهج إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح حيثما وجد قدر عال من اللامركزية أو التركيز على الأطفال الأكثر حرمانا.
    Definitions of terrorism tended to be either too narrow or too broad. UN وتميل تعريفات الإرهاب لأن تكون إما ضيقة جدا أو موسعة جدا.
    The limited information that is available tends to be non-representative, outdated and not based on objective measures. UN وتميل المعلومات المحدودة التي تتوافر إلى أن تكون غير تمثيلية، ومتقادمة، وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية.
    Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. UN وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9.
    The latter States are tending to change their laws to permit temporary conditional extradition. UN وتميل الدول التي تتبع نظام القانون المدني الى تغيير قوانينها للسماح بتسليم المجرمين المشروط المؤقت.
    there is a tendency in such programmes to select the strongest and potentially employable participants, excluding the more " difficult " ones. UN وتميل هذه البرامج إلى اختيار أقوى المشاركين القابلين للتوظيف، مع استثناء من يعانون الصعاب.
    In general, most courts tend to favour maternal custody, even with older children, and liberal visiting rights for the father. UN وتميل المحاكم في مجملها إلى تفضيل الأم حتى في حالة الأطفال الذين تجاوزا سن السادسة مع تقرير حق زيارة حر للأب.
    Many Government administrations also have a tendency to work in isolation. UN وتميل العديد من الإدارات الحكومية أيضاً إلى العمل بمعزل عن الآخرين.
    The Fourth of July is the one day a year when our city puts on her high heels and tube top and leans into America's car window. Open Subtitles يوم الاستقلال هو اليوم الذي ترتدي فيه مدينتنا الكعوب العالية والقمصان المثيرة وتميل من نافذة سيارة أمريكا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus