Women who have been recruited into national service tend to adopt the same strategies to be demobilized as early as possible. | UN | وتميل النساء اللواتي تم تجنيدهن في الخدمة الوطنية إلى اعتماد الاستراتيجيات ذاتها كي يتم تسريحهن في أسرع وقت ممكن. |
Women from Indonesia and Thailand tend to work in brothels, bars and massage parlours and karaoke venues respectively. | UN | وتميل النساء من إندونيسيا وتايلند إلى العمل في المواخير، والحانات وصالونات التدليك وصالات الكاراوكي على التوالي. |
Courts that do not receive sufficient funding to cover their operating costs tend to finance themselves by charging exorbitant fees. | UN | وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة. |
She noted, however, that poor countries such as Bolivia had many structural constraints and tended to give priority to other problems. | UN | غير أنها أشارت إلى أن البلدان الفقيرة مثل بوليفيا تعاني من قيود هيكلية وتميل نحو إعطاء الأولوية لمشاكل أخرى. |
The practice in this regard, though relatively scarce and sometimes ambiguous, tends to confirm this solution. | UN | وتميل الممارسة، على قلتها النسبية وغموضها في بعض الأحيان، إلى تأكيد هذا الحل. |
As a general rule, TNCs tend to adapt their labour policies to the legislation and practices of the host country. | UN | وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف. |
Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. | UN | وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة. |
These factors tend to result in infertility, spontaneous abortion and bleeding. | UN | وتميل هذه العوامل الى الافضاء الى العقم والاجهاض التلقائي والنزف. |
Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | UN | وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
These factors tend to introduce a bias toward protection-seeking in the information and ideas obtained from the private sector. | UN | وتميل هذه العوامل الى إدخال نزعة الى التماس الحماية في المعلومات واﻷفكار التي ترد من القطاع الخاص. |
Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | UN | وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
Protective measures for women do not challenge the source and nature of women’s subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. | UN | ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Their crimes tend to attract large media attention and to arouse moral indignation and fear among the general public. | UN | وتميل جرائمهم الى اجتذاب اهتمام واسع النطاق من وسائط الاعلام واثارة سخط معنوي وخوف بين عامة الجمهور. |
Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | UN | وتميل الأنشطة الاقتصادية والأسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
Savings and investment rates tend to be closely correlated, but this is not so everywhere in the region. | UN | وتميل معدلات الادخار والاستثمار إلى الترابط ترابطا وثيقا، ولكن ذلك لا ينطبق على جميع أنحاء المنطقة. |
Main Committees tend to take discrete decisions on the issues before them. | UN | وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها. |
Social facts tend to come before the norms, and these latter emerge from legal principles, in order to regulate new forms of interindividual and social relations. | UN | وتميل الحقائق الاجتماعية إلى أن تسبق القواعد. وهذه القواعد تنبع من المبادئ القانونية وصولا إلى تنظيم أشكال جديدة من العلاقات الفردية والعلاقات الاجتماعية. |
Approaches have tended to be more successful where there is a high degree of decentralization or a focus on highly disadvantaged children. | UN | وتميل النُّهج إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح حيثما وجد قدر عال من اللامركزية أو التركيز على الأطفال الأكثر حرمانا. |
Definitions of terrorism tended to be either too narrow or too broad. | UN | وتميل تعريفات الإرهاب لأن تكون إما ضيقة جدا أو موسعة جدا. |
The limited information that is available tends to be non-representative, outdated and not based on objective measures. | UN | وتميل المعلومات المحدودة التي تتوافر إلى أن تكون غير تمثيلية، ومتقادمة، وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية. |
Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. | UN | وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9. |
The latter States are tending to change their laws to permit temporary conditional extradition. | UN | وتميل الدول التي تتبع نظام القانون المدني الى تغيير قوانينها للسماح بتسليم المجرمين المشروط المؤقت. |
there is a tendency in such programmes to select the strongest and potentially employable participants, excluding the more " difficult " ones. | UN | وتميل هذه البرامج إلى اختيار أقوى المشاركين القابلين للتوظيف، مع استثناء من يعانون الصعاب. |
In general, most courts tend to favour maternal custody, even with older children, and liberal visiting rights for the father. | UN | وتميل المحاكم في مجملها إلى تفضيل الأم حتى في حالة الأطفال الذين تجاوزا سن السادسة مع تقرير حق زيارة حر للأب. |
Many Government administrations also have a tendency to work in isolation. | UN | وتميل العديد من الإدارات الحكومية أيضاً إلى العمل بمعزل عن الآخرين. |
The Fourth of July is the one day a year when our city puts on her high heels and tube top and leans into America's car window. | Open Subtitles | يوم الاستقلال هو اليوم الذي ترتدي فيه مدينتنا الكعوب العالية والقمصان المثيرة وتميل من نافذة سيارة أمريكا |