"وجهودها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and efforts
        
    • and its efforts
        
    • and their efforts
        
    • and effort
        
    • efforts and
        
    • the efforts
        
    • efforts of
        
    • and her efforts
        
    • together with its efforts
        
    Like other developing countries, Malaysia has met its international obligations and commitments largely through its own resources and efforts. UN إن ماليزيا شأنها شأن البلدان النامية اﻷخرى، أوفت بالتزاماتها وبتعهداتها إلى درجة كبيرة عن طريق مواردها وجهودها.
    In NEPAD my country sees the vision and efforts of African countries themselves to guide their development. UN ويرى بلدي في الشراكة الجديدة رؤية البلدان الأفريقية ذاتها وجهودها المبذولة لتوجيه دفة التنمية فيها.
    Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. UN واستمرت مناقشات المجموعة وجهودها خلال الصيف، في سياق وضع متدهور على الأرض وتعمق انعدام الثقة بين الجانبين.
    The ICRC is aware of these villages through its operations in the country and its efforts to provide humanitarian assistance. UN ولدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر دراية بهذه القرى من خلال عملياتها في البلد وجهودها في تقديم المساعدة الإنسانية.
    In the ensuing debate, many delegates described their countries' sufferings from acts of terrorism and their efforts to combat terrorism. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك، وصف عدة مندوبين معاناة بلدانهم من أعمال الإرهاب وجهودها لمحاربته.
    The Goals represent the very best of United Nations ideals, ambitions and efforts to establish a fair, prosperous and secure world for all. UN تمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل مُثُل الأمم المتحد العليا وطموحاتها وجهودها لتهيئة عالم منصف ومزدهر وآمن للجميع.
    41. Pakistan noted Brunei Darussalam's commitment to human rights as reflected in its constitutional provisions, policies and efforts. UN 41- ولاحظت باكستان التزام بروني دار السلام بحقوق الإنسان على نحو ما يتجلى في أحكامها الدستورية وسياساتها وجهودها.
    A sustainable improvement in their situation is the final benchmark for Hivos' work and efforts. UN لذا، فإن إدخال تحسين مستدام على وضعهم هو المعيار النهائي لنجاح المنظمة في عملها وجهودها.
    Our thanks go to all delegations for their contributions and efforts. UN ونتوجه بالشكر إلى جميع الوفود على إسهاماتها وجهودها.
    I take this opportunity to thank all delegations for their time and efforts during the whole period of intensive consultations. UN أغتنم هذه الفرصة للأعراب عن الشكر لجميع الوفود على وقتها وجهودها طيلة فترة المشاورات المكثفة.
    Madagascar greatly values the work of the General Assembly and efforts to strengthen the role of the Organization. UN وتثمن مدغشقر تثمينا عاليا عمل الجمعية العامة وجهودها الرامية إلى تعزيز دور المنظمة.
    In particular, we wish to commend the delegations of the Caribbean Community for their initiative, leadership and efforts in achieving that result. UN ونرغب بصفة خاصة أن نشيد بوفود الجماعة الكاريبية لمبادرتها وقيادتها وجهودها في تحقيق تلك النتيجة.
    My delegation is convinced that this dynamic diplomacy could provide support for the actions and efforts of the United Nations. UN ووفدي مقتنع بأن هذه الدبلوماسية الدينامية يمكن أن توفر الدعم لأعمال الأمم المتحدة وجهودها.
    However, if the implementation of that important text is to succeed, international, regional and subregional institutions must play their role in assisting developing countries in their endeavours and efforts. UN ومع ذلك، إذا ما أريد لتنفيذ ذلك النص الهام النجاح، فيجب على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤدي دورها في مساعدة البلدان النامية في مساعيها وجهودها.
    They will support each other in their principled positions on, and efforts in, safeguarding sovereignty, security and territorial integrity. UN وستدعم بعضها بعضا في مواقفها المبدئية وجهودها لحماية سيادتها وأمنها وسلامة أراضيها.
    He had reiterated the Committee's continued concern at the prisoners' plight and its efforts to advance their cause internationally. UN وأعاد التأكيد على استمرار قلق اللجنة إزاء محنة السجناء وجهودها المبذولة للنهوض بقضيتهم دوليا.
    His Government would continue to monitor closely Sri Lanka's treatment of internally displaced persons and its efforts to institute political reform. UN وقال إن حكومته ستواصل القيام عن كثب برصد معاملة سري لانكا للأشخاص المهجرين داخليا وجهودها للقيام بإصلاح سياسي.
    It provided information on its treaty ratification status and its efforts to fulfil its obligations under these treaties by implementing them at the national level and periodically presenting its reports to the respective committees. UN وقدمت معلومات عن حالة تصديقها على المعاهدات وجهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات من خلال تنفيذها على المستوى الوطني وتقديم تقاريرها الدورية بهذا الشأن إلى كل لجنة على حدة.
    Enhance awareness on partnerships and their efforts globally, regionally and locally. UN ● تعميق الوعي بشأن الشراكات وجهودها عالمياً وإقليمياً ومحلياً.
    The onus is equally on women to improve their socio-economic status through their own creative initiative and effort. UN وعلى المرأة أيضا أن تعمل على تحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي من خلال مبادراتها وجهودها المبتكرة.
    A challenge that remains in this area is to clarify the relationship between the African structures and their efforts, and the support of the international community. UN ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي.
    The United Nations was always the third partner in tackling African conflicts, complimenting the efforts of affected States and the AU. UN فالأمم المتحدة هي دائما الطرف الثالث في معالجة الصراعات الأفريقية، وجهودها مكمِّلة للجهود التي تبذلها الدول المتضررة والاتحاد الأفريقي.
    We welcome the appointment of Jane Holl Lute and her efforts to further strengthen the capacity and improve the focus of the Peacebuilding Commission. UN ونحن نرحب بتعيين جين هول لوت وجهودها لزيادة تعزيز قدرة لجنة بناء السلام وتحسين تركيزها.
    In addition, Iran's extensive past undeclared nuclear activities, together with its efforts to acquire the full nuclear fuel cycle, suggested that it was seeking to develop a nuclear-weapon capability, contrary to its non-proliferation and disarmament commitments. UN وتوحي الأنشطة النووية الواسعة النطاق السابقة غير المعلنة لإيران، وجهودها من أجل الحصول على دورة كاملة للوقود النووي بأنها تسعى إلى تطوير قدرة لإنتاج السلاح النووي، وهو ما يتنافى مع التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus