However, he reiterated that the capacity and scope of United Nations radio and television programmes must not be affected. | UN | بيد أنه كرر تأكيده وجوب عدم تأثير هذه الوسائل على قدرة برامج الأمم المتحدة الإذاعية والتلفزية أو على نطاق بثها. |
He stressed that civilians must not be assaulted. | UN | وشدد على وجوب عدم الاعتداء على المدنيين. |
Counsel also draws attention to the fact that physical integrity must not be endangered for procedural reasons. | UN | وينبه المحامي أيضا إلى حقيقة وجوب عدم تعرض السلامة البدنية للخطر ﻷسباب إجرائية. |
The Declaration is also explicit that no relocation of indigenous peoples should take place without consent. | UN | والإعلان صريح أيضا في وجوب عدم نقل الشعوب الأصلية إلى مواقع أخرى دون موافقتها. |
The notice stipulated that no contract for legal representation was to be signed without prior approval from the Office of Legal Administration. | UN | ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية. |
The United Kingdom agrees that pre-trial detention should never be excessive and will continue to ensure that this is the case. | UN | وتوافق المملكة المتحدة على وجوب عدم الإفراط أبداً في الاحتجاز السابق للمحاكمة وستستمر في ضمان ذلك. |
If the Minister decides that one should be issued, the deportee will have a second opportunity to show cause in writing as to why the order should not be made. | UN | وإذا قرر القاضي ضرورة إصدار الأمر، فسوف تتاح للشخص المرحَّل فرصة ثانية ليشرح كتابةً السبب في وجوب عدم إصدار الأمر. |
22. In promoting the use of these measures for gathering intelligence and collecting evidence, it is necessary to keep in mind the fact that the limits of the law must not be exceeded. | UN | ٢٢ - وتعزيزا لاستخدام هذه التدابير لجمع المعلومات واﻷدلة، يتعين ألا يغرب عن البال وجوب عدم تجاوز حدود القانون. |
22. In promoting the use of these measures for gathering intelligence and collecting evidence, it is necessary to keep in mind the fact that the limits of the law must not be exceeded. | UN | ٢٢ - وتعزيزا لاستخدام هذه التدابير لجمع المعلومات واﻷدلة، يتعين ألا يغرب عن البال وجوب عدم تجاوز حدود القانون. |
It noted Cambodia's recognition of the importance of education as a major tool for national development of human resources and its ambitions in this regard, and stressed that children with disabilities must not be left out of these strategies. | UN | وأشارت إلى إقرار كمبوديا بأهمية التعليم بوصفه أداة رئيسية للتنمية الوطنية للموارد البشرية وإلى طموحاتها في هذا الصدد، وشددت على وجوب عدم إسقاط الأطفال ذوي الإعاقة من هذه الاستراتيجيات. |
Some members also noted that Member States above the threshold must not be expected to absorb scale-to-scale increases and to do so would be to deviate from the principle of the capacity to pay. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى وجوب عدم توقع أن تتحمل الدول الأعضاء التي تتجاوز العتبة عبء الزيادات من جدول إلى آخر، وإذا حدث ذلك فإننا نكون إزاء انحراف عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Each time the opportunity presents itself, therefore, it should be reaffirmed that the Convention is indeed the legal framework for maritime activities and that its integrity must not be altered. | UN | وبالتالي، يجب أن نجدد التأكيد، كلما أتيحت لنا الفرصة لنفعل ذلك، على أن الاتفاقية تشكل فعلا الإطار القانوني للأنشطة البحرية، وعلى وجوب عدم المساس بسلامتها. |
Stressing that rape or other forms of sexual violence must not be used or condoned in any circumstance by any individual, State or non-State actor, | UN | وإذ تؤكد على وجوب عدم استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أو التسامح معه من جانب أي فرد أو دولة أو جهة من غير الدول، |
Stressing that rape or other forms of sexual violence must not be used or condoned in any circumstance by any individual, State or non-State actor, | UN | وإذ تؤكد وجوب عدم لجوء أي فرد أو دولة أو جهة فاعلة من غير الدول إلى الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو السماح به، |
The General Assembly reiterates that food and medicine must not be used as a tool for political pressure;-G77] | UN | وتكرر الجمعية العامة تأكيد وجوب عدم استعمال الأغذية والأدوية كأداة للضغط السياسي - مجموعة ال77] |
Not only must the flow of drugs to Poland be stemmed, but Polish territory must not be used as a supply route from Asia to Western Europe. | UN | وقال إن اﻷمر لا يقتصر على وجوب وقف دخول المخدرات إلى بولندا بل يتجاوز ذلك إلى وجوب عدم استعمال اﻷراضي البولندية كسبيل لتوريدها من آسيا إلى أوروبا الغربية. |
It states that no one should be subjected to enforced disappearance, and highlights that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification for such violation. | UN | وينص هذا الصك على وجوب عدم إخضاع أي فرد للاختفاء القسري، ويؤكد أنه لا يمكن الاحتجاج بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر لهذا الانتهاك. |
The Salvadorian delegation had produced a complete reply three days previously, and his recommendation was that no further action should be taken with regard to that country. | UN | وقدم الوفد السلفادوري ردا كاملا قبل ثلاثة أيام، وكانت توصيته هو وجوب عدم اتخاذ أي إجراء يتعلق بذلك البلد. |
Mention was also made of the fact that no financial contribution should permit or facilitate the construction of the barrier. | UN | كما ذُكر أيضا وجوب عدم السماح لأي مساهمة مالية لبناء الجدار الفاصل أو تسهيله. |
Bearing in mind that no detainee or prisoner should be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, | UN | واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، |
Mr. Eide also emphasized that food should never be used as a weapon and food and medicines were exempted from sanctions. | UN | وشدد السيد إيدي أيضا على وجوب عدم استعمال الغذاء كسلاح أبدا ووجوب إخراج الغذاء والأدوية من دائرة الجزاءات. |
In its review of the possible use of the band approach, the informal working group had concluded that such a fundamental change in the methodology to determine the pensionable remuneration from net remuneration of the Professional and higher categories of staff should not be made in the absence of a thorough testing of its results under different assumptions. | UN | وخلص الفريق العامل غير الرسمي في استعراضه ﻹمكانية استخدام النهج النطاقي، إلى نتيجة مؤداها وجوب عدم إدخال تغيير جوهري من هذا النوع في منهجية تحديد اﻷجر الداخل في تقرير المعاش التقاعدي بحسابه من صافي أجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا دون إجراء اختبار شامل لنتائجه في إطار مختلف الافتراضات. |
NGOs in particular were always anxious that there should be no hiatus. | UN | والمنظمات غير الحكومية، على وجه الخصوص، حريصة دائما على وجوب عدم وجود فجوة. |