"وجوهري" - Traduction Arabe en Anglais

    • and substantive
        
    • and substantial
        
    • and fundamental
        
    • and essential
        
    • and crucial
        
    • substantial and
        
    • and in a fundamental
        
    • essential to the
        
    Finally, Kenya urges all delegations to seize this opportunity to make real and substantive progress in multilateral disarmament. UN وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Fostering early and substantive progress in the political process in Darfur is a key precondition of and important guarantee for progress in all areas. UN وإن العمل على إحراز تقدم مبكر وجوهري في العملية السياسية في دارفور شرط أساسي وضمانة هامة لتحقيق التقدم في جميع المجالات الأخرى.
    I thus stated in my report that until there was a clear and substantial change of attitude on the part of the Haitian military leaders, UNMIH would remain unable to implement its mandate. UN ولذلك ذكرت في تقريري أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لن تتمكن من تنفيذ ولايتها ما لم يحدث تغير واضح وجوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين.
    We hope that political will and the spirit of compromise will prevail, and that within the framework of the Conference on Disarmament we can make decisive and substantial progress towards establishing a world free from nuclear threat. UN ونعرب عن أملنا في أن تسود الإرادة السياسية وروح التوافق، وأن نتمكن في مؤتمر نزع السلاح من تحقيق تقدّم حاسم وجوهري نحو إنشاء عالم خال من المخاطر النووية.
    The primacy of human rights law over all other regimes of international law is a basic and fundamental principle that should not be departed from. UN إن أسبقية حقوق الإنسان على جميع النظم الأخرى في القانون الدولي هو مبدأ أساسي وجوهري لا ينبغي الانحراف عنه قيد أنملة.
    Emphasizes that the role of the technical cooperation provided by UNCTAD is anchored on, interrelated with, and essential to the two other pillars in an appropriate sequenced manner, with a view to their operationalization; UN 14- يشدد على أن ما ينهض به الأونكتاد من دور في مجال التعاون التقني هو دور قائم على الركنين الآخرين ومرتبط بهما وجوهري بالنسبة لهما، وبتسلسل زمني مناسب، بغرض تفعليهما؛
    They expressed their strong desire for concrete and substantive progress on this matter. UN وأعربوا عن رغبتهم الجامحة في أن يتحقق تقدم حقيقي وجوهري بهذا الشأن.
    Our goal is to open a new chapter on an honest, open and substantive dialogue, which is essential in order to explore achievable reform. UN وما نهدف إليه من وراء ذلك هو كتابة فصل جديد عن حوار نزيه ومفتوح وجوهري ولا غنى عنه بحثا عن إصلاح يمكن تحقيقه.
    This is a complex and substantive issue in which there have been many developments, both technical and political. UN وهذا موضوع معقد وجوهري حدثت فيه تطورات عديدة تقنية وسياسية على حد سواء.
    In the State party's view, this commitment, which is in line with the principle of reasonable accommodation enshrined in the Convention, may bring about a notable and substantive development in the circumstances of the present communication. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الالتزام الذي ينسجم مع مبدأ توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة المنصوص عليه في الاتفاقية من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تطور ملموس وجوهري في الظروف الخاصة بهذا البلاغ.
    We are of the view that countries with the largest nuclear arsenals bear special and primary responsibility for nuclear disarmament, and should continue to make drastic and substantive reductions in their nuclear arsenals. UN ونحن نرى أن على البلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية، تحمّل مسؤولية خاصة وأساسية عن نزع السلاح النووي. وينبغي الاستمرار في إجراء خفض هائل وجوهري في ترساناتها النووية.
    The meeting was successful in identifying ways in which people of different faiths can move in harmony and understanding to fruitful and substantial cooperation through a solid and permanent dialogue. UN وقد نجح هذا الاجتماع في تحديد طرق تمكّن المنتمين لعقائد مختلفة من التحرك بوئام وتفاهم لتحقيق تعاون مثمر وجوهري من خلال الحوار الجاد والدائم.
    Firstly, I would like to say that Germany very much respects and appreciates the efforts by the Syrian delegation as last year's CD presidency in bringing us to a good and substantial report without too many difficulties. UN أولاً، أود أن أقول إن ألمانيا تحترم وتقدر كثيراً الجهود التي بذلها الوفد السوري خلال رئاسة مؤتمر نزع السلاح في السنة الماضية، إذ أوصلنا إلى وضع تقرير جيد وجوهري من غير مصاعب جمة.
    The excellent report before us today is an accurate reflection of their strong belief in the importance of the task entrusted to them: to meet the deep aspirations of the States and peoples of the world to see rapid and substantial reform in the Security Council in terms of both its composition and its functioning. UN والتقرير الممتاز المعروض علينا اليوم هو تجسيد دقيق لإيمانهم القوي بأهمية المهمة المناطة بهم: تلبية التطلعات العميقة لدول وشعوب العالم في رؤية إصلاح سريع وجوهري في مجلس الأمن من حيث تكوينه وأدائه.
    :: We believe education is a basic human right and fundamental to the fight for human dignity and freedom. UN نحن نؤمن بأن التعليم حق إنساني أساسي وجوهري للنضال من أجل كرامة الإنسان وحريته.
    We will as ever make every possible effort for a fair and fundamental solution to the nuclear issue. UN وسوف نبذل، كدأبنا دائما، كل جهد ممكن ﻹيجاد حل عادل وجوهري للقضية النووية.
    This process continues to be extremely fragile and it was agreed that there is an urgent need for rapid and fundamental progress to be made towards the transformation of South Africa into a united, non-racial and democratic society. UN ومازالت هذه العملية هشة للغاية ومن المتفق عليه أن هناك حاجة ملحة لتحقيق تقدم سريع وجوهري في اتجاه تحويل جنوب افريقيا الى مجتمع موحد، لاعنصري، وديمقراطي.
    Emphasizes that the role of the technical cooperation provided by UNCTAD is anchored on, interrelated with, and essential to the two other pillars in an appropriate sequenced manner, with a view to their operationalization; UN 33- يشدد على أن ما ينهض به الأونكتاد من دور في مجال التعاون التقني هو دور قائم على الركنين الآخرين ومرتبط بهما وجوهري بالنسبة لهما، وبتسلسل زمني مناسب، بغرض تفعليهما؛
    While the private sector is a motor for economic growth, the government has an active and essential role in the formulation of economic, social and environmental policies. UN ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    118. The Minister stated that women had played an active and crucial role in politics and society throughout our history. UN 118- وأوضحت الوزيرة أن المرأة الباكستانية تضطلع تاريخياً بدور نشط وجوهري في الحياة السياسية والاجتماعية.
    It was acknowledged that there was a need for a fruitful, substantial and relevant exchange of views with other countries. UN واعتُرف بأن ثمة حاجة إلى تبادل الآراء مع البلدان الأخرى على نحو مثمر وجوهري ووثيق الصلة بالموضوع.
    The revolution in information and communication technologies continues to change the world rapidly and in a fundamental way, thus creating a vast and widening digital divide between the developed and developing countries. UN 8 - إن الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تزال تغير وجه العالم على نحو متسارع وجوهري مما أوجد فجوة رقمية واسعة ومتزايدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Their implementation has a positive impact in the consolidation of a more cooperative environment, essential to the full development of existing potential at the national and regional levels. UN وإن تنفيذها له أثر إيجابي في توطيد دعائم بيئة أكثر تعاونا، وجوهري للتطوير الكامل للإمكانية القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus