"وحذرت" - Traduction Arabe en Anglais

    • cautioned against
        
    • warned against
        
    • I warned
        
    • she warned
        
    • warned the
        
    • warned about
        
    • warning that
        
    • warned you
        
    • the alarm about
        
    Amnesty International cautioned against proceeding with this review in a routine manner. UN وحذرت منظمة العفو الدولية من المضي في هذا الاستعراض بالطريقة المعتادة.
    Some delegations cautioned against characterizing this as a major constraint in itself. UN وحذرت بعض الوفود ضد اعتبار ذلك عقبة كبيرة في حد ذاتها.
    Other delegations warned against the proliferation of mechanisms under human rights treaties. UN وحذرت وفود أخرى من تكاثر الآليات في إطار معاهدات حقوق الإنسان.
    I warned that the rule of law was at risk around the world, with laws being disregarded in too many quarters. UN وحذرت من أن سيادة القانون تتعرض للخطر في مختلف أنحاء العالم، حيث يجري تجاهل القوانين في أماكن عديدة.
    she warned that discriminatory and stigmatizing measures affected the rights of entire communities and might lead to further marginalization. UN وحذرت من أن التدابير التي تنطوي على التمييز والوصم تمس حقوق طوائف بأكملها وقد تؤدي إلى زيادة تهميشها.
    One day, they warned, the so-called interests of these newborn citizens would be cited as a pretext for aggression. UN وحذرت من أن يُستشهد في المستقبل بما يسمى بمصالح المواطنين المولودين حديثا كذريعة لعدوان.
    Ms. Narochnitskaya warned about the dangers of axiological nihilism and the loss of spiritual inclinations. UN وحذرت السيدة ناروتشنيتسكايا من مخاطر العدمية القيمية وفقدان الميول الروحية.
    warning that, under these conditions a humanitarian catastrophe would be unavoidable during the coming winter months, she called on all Bosnian parties to respect the humanitarian and impartial nature of the international relief effort and to ensure unimpeded and safe access. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    The Special Rapporteur cautioned against excessive or vague legislation on religious issues, which could create tensions and problems rather than solve them. UN وحذرت المقررة الخاصة من التشريعات المُبالغ فيها أو المُبهمة بشأن المسائل الدينية، والتي قد تخلق توترات ومشاكل بدلاً من حلها.
    The European Commission cautioned against rushing to free trade, and emphasized the need to move progressively towards freer trade with sensitivity to negative consequences, which could affect certain sectors in each country. UN وحذرت المفوضية الأوروبية من التسرع في تحرير التجارة، وشددت على ضرورة أن يتم ذلك تدريجياً مع مراعاة العواقب السلبية التي يمكن أن تؤثر على بعض القطاعات في كل بلد.
    Others cautioned against backsliding on what has been achieved in 1994. UN وحذرت وفود أخرى من مغبة التراجع عما تم إنجازه منذ عام 1994.
    She also cautioned against the danger of military courts wrongly criminalizing certain acts, for instance by labelling free speech as seditious libel. UN وحذرت كذلك من خطر المحاكم العسكرية التي تجرم خطأ بعض الأفعال مثل توصيف حرية التعبير بأنها إثــارة للفـتــن.
    They cautioned against duplication of efforts and recommended that the four organizations increase their joint initiatives within the framework of the overall United Nations reform process. UN وحذرت من ازدواجية الجهود وأوصت المنظمات الأربع بأن تزيد من مبادراتها المشتركة ضمن إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل.
    She cautioned against using jus cogens to defeat something in a bilateral treaty that was deemed objectionable. UN وحذرت من استعمال القواعد الآمرة لإبطال شيء في معاهدة ثنائية يُعتبر مستنكَراً.
    In its final press release, the Commission warned against the consequences of attempts to interfere unlawfully with the final election results. UN وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات.
    Several delegations warned against determining the agenda of the Forum too early, as doing so might make the Forum less flexible and less able to provide a timely response to new challenges. UN وحذرت عدة وفود من مغبة تحديد جدول أعمال المنتدى في وقت مبكر جدا، لأن ذلك قد يحد من مرونة المنتدى وينتقص من قدرته على توفير استجابة سريعة للتحديات الجديدة.
    She warned against forsaking tax revenues in order to promote investment. UN وحذرت من مغبة التخلي عن إيرادات الضرائب من أجل تشجيع الاستثمار.
    I warned you, and you wouldn't listen. Open Subtitles وحذرت لك، وأنت لا تستمع.
    I warned her, didn't I? Open Subtitles وحذرت لها، لم أكن أنا؟
    she warned that unless it changed its behaviour, the Council could expect to see more failures like those of the past. UN وحذرت من أن المجلس سوف يشهد المزيد من الإخفاقات من قبيل تلك التي شهدها في الماضي ما لم يغير سلوكه.
    It urged the National Assembly to hold a debate on the situation in the country and warned the international community that the deteriorating situation threatened the institutions of the State. UN وحثت الجمعية الوطنية على بحث الحالة السائدة في البلد وحذرت المجتمع الدولي من أن تدهور الأوضاع يهدد مؤسسات الدولة.
    The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had warned about these alarming trends and had confirmed this reality on numerous occasions through its work. UN وحذرت لجنة القضاء على التمييز العنصري من هذه الانتهاكات المخيفة وأكدت هذه الحقيقة من خلال أعمالها في مناسبات كثيرة.
    In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. UN 2 - أكدت السيدة ماثاى - في بيانها - على الحاجة إلى بيئة نظيفة وصحية، وحذرت من أن الضرر الذي تتعرض له البيئة الريفية يؤدي إلى تسريع الهجرة من الريف إلى الحضر، وهو ما يؤدي إلى تضاعف أعداد المستقطنات والأحياء الفقيرة.
    They have all sounded and continue to sound the alarm about the dangers to the Earth and its life-support systems. UN وحذرت جميعها، ولا تزال تحذر، من المخاطر التي تحدق بالأرض ونظمها التي تدعم الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus