the Court ruled that a six months' waiting period may be regarded as acceptable to society. | UN | وحكمت المحكمة بأن فترة انتظار تدوم ستة أشهر يمكن أن تعتبر مقبولة بالنسبة إلى المجتمع. |
the Court ruled that a six months' waiting period may be regarded as acceptable to society. | UN | وحكمت المحكمة بأن فترة انتظار تدوم ستة أشهر يمكن أن تعتبر مقبولة بالنسبة إلى المجتمع. |
the Court ruled that the proceedings should be suspended until the decision of the Ukrainian court on the debtor's petition to set aside the arbitral award had come into force. | UN | وحكمت المحكمة بضرورة تعليق الإجراءات إلى أن يبدأ نفاذ قرار المحكمة الأوكرانية بشأن التماس المدين لإلغاء قرار التحكيم. |
the court sentenced the author to nine months of imprisonment. | UN | وحكمت المحكمة على صاحب البلاغ بالسجن لمدة تسعة شهور. |
In that decision, the Court ruled that the legal provision that best served the interests of the child should apply. | UN | وحكمت المحكمة في ذلك القرار بأنه ينبغي تطبيق الحكم القانوني الذي يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
the Court ruled that the prefixes related to the State as a whole and not to Bosniaks specifically. | UN | وحكمت المحكمة بأن البادئات تتعلق بالدولة ككل وليس بمسلمي البوسنة على وجه التحديد. |
the Court ruled that such action was unjustified under the circumstances. | UN | وحكمت المحكمة بأن هذا العمل لا مبرر له في ضوء الملابسات. |
the Court ruled that Shlomo Malol was to serve a two-year instead of a four-year sentence, which made him effectively eligible for release. | UN | وحكمت المحكمة بأن يقضي شلومو مالول حكما بالسجن مدته سنتان بدلا من أربع سنوات، مما جعله فعليا مؤهلا لﻹفراج عنه. |
the Court ruled his arrest on 10 December 1993. | UN | وحكمت المحكمة باحتجازها في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
the Court ruled that the candidate was ordinarily resident during the relevant period and should have been treated as qualified for nomination as a candidate. | UN | وحكمت المحكمة بأن المرشح كان مقيما بشكل عادي أثناء الفترة المعنية ويجب معاملته كمرشح مستوف للشروط. |
the Court ruled that the article was an expression of opinion and therefore was protected. | UN | وحكمت المحكمة بأن المقالة كانت تعبيراً عن الرأي ولذلك فهي موضع الحماية. |
the Court ruled that the Minister's decision was based on legitimate grounds of public safety and public order as such action raised religious sensitivities in Malaysia. | UN | وحكمت المحكمة أنّ قرار الوزير كان يستند إلى أُسس شرعية تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام مثل الأعمال المثيرة لحساسيات دينية في ماليزيا. |
Decision: The Gambia has filed a preliminary objection and on 7 February 2012, the Court ruled in favour of The Gambia. | UN | القرار: قدمت غامبيا اعتراضاً أولياً وحكمت المحكمة في 7 شباط/فبراير 2012 لصالح غامبيا. |
the Court ruled that the buyer's revocation statement had no legal consequences because the seller had already performed its obligations under the contract in their entirety. | UN | وحكمت المحكمة بأنه ليس لإشعار السحب من جانب المشتري آثار قانونية لأنَّ البائع كان قد استوفى بالفعل التزاماته بموجب العقد بالكامل. |
the Court ruled in favour of the organizations of persons with disabilities and stated that future elections should be made fully accessible to persons with disabilities. | UN | وحكمت المحكمة لصالح منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وأعلنت أنه ينبغي جعل الانتخابات المقبلة ميسرة تماما للأشخاص ذوي الإعاقة. |
the court sentenced the author to nine months of imprisonment. | UN | وحكمت المحكمة على صاحب البلاغ بالسجن لمدة تسعة شهور. |
the court sentenced the men to the maximum sentence of 10 years' imprisonment each. | UN | وحكمت المحكمة على الرجلين بالعقوبة القصوى، وهي السجن عشر سنوات لكل منهما. |
14. the court sentenced Dr. Neseem Abdel Malek to lifelong penal servitude under articles 103 and 104 of the Penal Code. | UN | 14- وحكمت المحكمة على الدكتور نسيم عبد الملك بالأشغال الشاقة مدى الحياة بموجب المادتين 103 و104 من قانون العقوبات. |
The Court ordered the Province of Maniema to pay the symbolic sum of 100 Congolese francs and declared its ruling to be executory, notwithstanding appeals. | UN | وحكمت المحكمة على مقاطعة مانييما بأداء مبلغ رمزي قدره 100 فرنك كونغولي وأعلنت نفاذ حكمها بصرف النظر عن إجراءات الطعن. |
the court has ordered that Microsoft be split up into two separate operating systems and application software companies. | UN | وحكمت المحكمة بأن تُقسم شركة ميكروسوفت إلى شركتين منفصلتين تتعامل إحداهما بنظم التشغيل والأخرى بالبرامج التطبيقية الجاهزة. |
the Court awarded the applicants just satisfaction for non-pecuniary damage. | UN | وحكمت المحكمة بترضية عادلة للمدَّعين مقابل الضرر غير النقدي. |