"وحيوي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and vital
        
    • and dynamic
        
    • and vibrant
        
    • and critical
        
    • lively
        
    • and crucial
        
    • is vital
        
    • dynamic and
        
    This is necessary and vital to the provision of appropriate health services for women. UN وهذا ضروري وحيوي لتقديم الخدمات الصحية الملائمة للمرأة.
    It therefore follows that both ocean science and technology continue to have a clear and vital role to play. UN وعلى ذلك فما زال للعلوم والتكنولوجيات المحيطية دور واضح وحيوي لتؤديه.
    It could not replace a document that is, in a word, irreplaceable — and vital to the security of all peoples. UN وموجز القول إنها لا يمكن أن تحل محل صك لا بديل له وحيوي لأمن الشعوب كافة.
    It is a well-organized, efficient unit run by a young and dynamic team. UN وهي وحدة محكمة التنظيم وذات كفاءة يسيرها فريق شاب وحيوي.
    Despite recent setbacks, Indonesian young people had continued to play an active and vibrant role in the exercise of democracy. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    In addition, the Centre was able to dispatch 54 technical staff to join the mission support teams that provided early and critical support to the mission; UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكن المركز من إيفاد 54 موظفا تقنيا للالتحاق بأفرقة دعم البعثات التي زودت البعثة بدعم مبكر وحيوي.
    Throughout the year, Israel had reiterated its support for a strong and vital Palestinian economy. UN وقد كررت إسرائيل، طيلة العام، تأكيد دعمها لقيام اقتصاد فلسطيني قوي وحيوي.
    Throughout the year, Israel had reiterated its support for a strong and vital Palestinian economy. UN وقد كررت إسرائيل، طيلة العام، تأكيد دعمها لقيام اقتصاد فلسطيني قوي وحيوي.
    The Council still plays a major and vital role in dialogue, coordination, cooperation and policy-making in the economic and social fields. UN وما زال المجلس يضطلع بدور رئيسي وحيوي في الحوار والتنسيق والتعاون وتقرير السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    My delegation is fully aware that the safety of navigation in such straits is a key and vital element in promoting foreign trade. UN ويدرك وفدي إدراكا تاما أن سلامة الملاحة في هذه المضائق عنصر أساسي وحيوي لتعزيز التجارة الخارجية.
    The Action Plan is undoubtedly a valuable and vital framework for a new partnership between Africa and the G-8. UN ومما لا شك فيه أن خطة العمل إطار قيم وحيوي للشراكة الجديدة بين أفريقيا ومجموعة الثمانية.
    It had and continues to have such a central and vital role even today, but with a significant difference. UN وكان لها ولا يزال دور رئيسي وحيوي حتى اليوم لكن مع اختلاف بين.
    As for Section Five, it is a legal and vital part of our Constitution, designed by our forefathers to protect us in extraordinary circumstances. Open Subtitles أما بالنسبة القسم الخامس، هو قانوني وحيوي جزء دستورنا، صممه أجدادنا لحمايتنا
    The role of science and technology in the context of international security and disarmament is an important and dynamic subject that affects the interests of all. UN إن دور العلم والتكنولوجيا في سياق الأمن الدولي ونزع السلاح، موضوع هام وحيوي يؤثر على مصالح جميع الدول.
    All these augur well for the development of a vibrant and dynamic system of democracy in Bhutan. UN وتمثل جميع هذه العوامل فاتحة خير بالنسبة إلى إقامة نظام ديمقراطي مفعم بالنشاط وحيوي في بوتان.
    It is a well-organized, efficient unit run by a young and dynamic team. UN وهي وحدة محكمة التنظيم وذات كفاءة يسيرها فريق شاب وحيوي.
    The 2009 Group of Governmental Experts had started off well, with its first two sessions conducting a healthy and vibrant review of the Register's operation. UN لقد بدأت أعمال فريق الخبراء الحكوميين لعام 2009 بشكل جيد، حيث أجري خلال دورتيه الأولى والثانية استعراض سليم وحيوي لعمل السجل.
    15. Bolivia has a strong and vibrant civil society, with which it works hand in hand to promote and protect human rights. UN 15- ولدى بوليفيا مجتمع مدني قوي وحيوي تتعاون معه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    UNDP could play an important and critical role in supporting programme countries to scale-up successful South-South initiatives. UN وبإمكان البرنامج الإنمائي القيام بدور هام وحيوي في دعم البلدان المشمولة ببرامج للتوسع في المبادرات الناجحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Therefore, international cooperation to deal with that global phenomenon is more necessary and critical than ever to avoid a serious disruption of global and national economic and social activities. UN وبالتالي، فإن التعاون الدولي في التصدي لتلك الظاهرة العالمية أمر ضروري وحيوي أكثر من أي وقت مضى بغية تفادي حدوث إخلال خطير بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية العالمية والوطنية.
    Most of the time during the Lviv Forum was devoted to detailed and lively group work at the regional level. UN خصصت معظم فترات منتدى لفيف للعمل بشكل مفصل وحيوي في أفرقة على المستوى الإقليمي.
    Equal nationality rights are an essential dimension of ensuring women's human rights and crucial to preventing statelessness. UN والتساوي في حقوق الجنسية بُعد أساسي لضمان حقوق الإنسان للمرأة وحيوي لمنع حالات انعدام الجنسية.
    The economic empowerment of women is vital to the success of businesses, communities and governments, as well as to ensure sustainable development. UN إن التمكين الاقتصادي للمرأة أمر حيوي لنجاح الأعمال التجارية والمجتمعات والحكومات، وحيوي أيضا لكفالة التنمية المستدامة.
    A main objective of any viable development strategy must be the fostering of a vibrant, dynamic and competitive private sector. UN ويجب أن يكون من اﻷهداف الرئيسية ﻷية استراتيجية إنمائية قابلة للاستمرار تعزيز قطاع خاص نشط وحيوي وقادر على المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus