"وخاصة تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially those
        
    • particularly those
        
    • in particular those
        
    • notably those
        
    • particularly the
        
    • especially the
        
    • particularly of
        
    • especially that
        
    In some areas, much effort is being made to coordinate research findings, especially those on climate change and ozone depletion. UN وفي بعض المجالات، يُبذل الكثير من الجهد لتنسيق نتائج البحوث، وخاصة تلك المتعلقة بتغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون.
    This will have an impact on society in all its aspects, especially those relating to agriculture, which uses 80 per cent of available water resources. UN وسيؤثر ذلك على المجتمع بجميع جوانبه وخاصة تلك المتعلقة بالزراعة التي تستخدم 80 في المائة من موارد المياه المتاحة.
    Like all novel ideas, particularly those that challenge the Council's working methods, it may stand little chance of seeing daylight. UN ومثل جميع الأفكار الجديدة، وخاصة تلك التي تخرج عن طرائق عمل المجلس، فإن حظ تلك الفكرة في رؤية النور جد ضئيل.
    Its principal tasks are, in particular, the collection of data and the coordination of public services, particularly those relating to prevention. UN وتتمثل مهامها الأساسية، على وجه الخصوص، جمع البيانات وتنسيق الخدمات العامة، وخاصة تلك المتصلة بالوقاية.
    The Secretary-General will pursue and expand these efforts, in particular those related to the United Nations Web sites. UN وسيقوم اﻷمين العام بمتابعة وتوسيع هذه الجهود، وخاصة تلك المتعلقة بموقع الشبكة الالكترونية الخاص باﻷمم المتحدة.
    Let me address some issues of an intergovernmental nature, in particular those related to revitalizing the General Assembly itself. UN وأود أن أتناول بعض القضايا ذات الطابع الحكومي الدولي، وخاصة تلك القضايا المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة نفسها.
    Similarly, in Austria, the Government partnered with women's organizations, especially those targeting migrant women and migrant sex workers. UN وبالمثل، تشاركت الحكومة في النمسا مع منظمات نسائية، وخاصة تلك التي تستهدف المهاجرات والمهاجرات اللواتي يشتغلن بالجنس.
    All countries, especially those with advanced space capabilities, should refrain from the development of outer space weapons. They should take concrete actions to prevent an arms race in outer space. UN وعلى جميع البلدان، وخاصة تلك البلدان ذات القدرات الفضائية المتقدمة، أن تمتنع عن استحداث أسلحة الفضاء الخارجي، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    In more complicated cases, especially those requiring verification with consulates, the period was longer. UN أما في الحالات اﻷكثر تعقيداً، وخاصة تلك التي تتطلب التحقق منها عن طريق القنصليات، فقد تطول هذه الفترة الزمنية.
    Political actors, especially those in Kosovo, maintain genuine commitment to implement the Standards for Kosovo. UN واستمرار التزام الأطراف الفاعلة السياسية، وخاصة تلك الموجودة في كوسوفو، التزاما فعليا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو.
    The delegation urged UNFPA to strengthen its country offices, especially those in Africa. UN وحثت الوفود برنامج الأمم المتحدة للسكان على تعزيز المكاتب القطرية، وخاصة تلك التي في أفريقيا.
    Fiji has pursued a range of coastal protection options, particularly those readily implemented at the community level, as well as land-use policies that encourage the establishment of settlements away from low-lying coastal areas. UN وسعت فيجي إلى العديد من خيارات الحماية الساحلية، وخاصة تلك المطبقة بالفعل على مستوى المجتمع المحلي، وكذلك وضع سياسات لاستخدام الأرض تشجع على إنشاء مستوطنات بعيدا عن المناطق الساحلية الواطئة.
    Similarly, it is critical to improve health systems around the world, particularly those that serve infants, pregnant women, older persons and persons with disabilities. UN كذلك فإن من المهم جدا النهوض بنظم الصحة في العالم، وخاصة تلك النظم التي تخدم الرضع والحوامل والمسنين والمعوقين.
    We call on all States, particularly those needed for its entry into force, to sign and ratify the Treaty without delay. UN ونناشد جميع الدول، وخاصة تلك الضرورية لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن توقع وتصدق على المعاهدة دون تأخير.
    She urged those States parties concerned, particularly those that had never reported, to implement the decision. UN وحثت الدول الأعضاء المعنية وخاصة تلك التي لم تقدم تقارير قط على تنفيذ هذا القرار.
    We hope that a similar spirit prevails while dealing with other relevant issues at the IAEA, particularly those related to promotional aspects. UN ونأمل في أن تسود روح مماثلة أثناء التعامل مع الموضوعات الأخرى ذات الصلة في الوكالة، وخاصة تلك المتعلقة بالجوانب الترويجية.
    To compensate, however, the Inspector sought the views of staff associations, in particular those with a field presence. UN ولكن المفتش التمس، تعويضاً عن ذلك، آراء اتحادات الموظفين، وخاصة تلك التي لها وجود ميداني.
    All countries, and in particular those which had the highest rates of emissions, should sign the new instrument in order for it to have weight. UN وينبغي لجميع البلدان، وخاصة تلك التي توجد لديها أعلى معدلات الانبعاثات، توقيع الصك الجديد حتى يكون له وزن.
    In the forest sector Finland has endorsed the Global Objectives on Forests agreed in the United Nations in 2007 as well as other forest-related international commitments, in particular those arising from the Rio Conventions. UN وفي قطاع الأحراج، أيدت فنلندا الأهداف العالمية المتعلقة بالأحراج التي ووفق عليها بالأمم المتحدة في عام 2007، إلي جانب التزامات دولية أخرى تتصل بالأحراج، وخاصة تلك الالتزامات المترتبة على اتفاقية ريو.
    Tying arrangements are normally imposed in order to promote the sale of slower moving products and in particular those subject to greater competition from substitute products. UN وتُفرض ترتيبات التلازم عادة من أجل ترويج بيع منتجات أبطأ حركة، وخاصة تلك التي تخضع لمنافسة أكبر من منتجات بديلة.
    Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. UN أخيرا، تدعم هولندا الجهود المتواصلة حاليا، وخاصة تلك التي يقوم بها الأمين العام، وتهدف إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    There was a need to maintain close cooperation between the Secretariat and Member States, particularly the troop-contributing countries. UN ويستحسن أيضا الحفاظ على تعاون وثيق بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وخاصة تلك التي تساهم بقوات.
    The Constitution guaranteed equality before the law and provided measures in favour of groups or persons who might otherwise be discriminated against, especially the most vulnerable. UN والدستور يكفل المساواة أمام القانون، وهو يتضمن تدابير مواتية لفئات الأشخاص التي قد تتعرض لولا هذه التدابير للتمييز، وخاصة تلك الفئات الأكثر ضعفا.
    The culture of human rights, and particularly of tolerance, cannot be decreed. UN فثقافة حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالتسامح.
    There are restrictions relating to occupations and specialities that might adversely affect the health of women, especially that might affect a woman's ability to have healthy children. UN بيد أن ثمة قيوداً تفرض على التحاق المرأة بالحرف والتخصصات التي قد تضر بصحتها وخاصة تلك التي قد تؤثر على قدرتها على انجاب أطفال أصحاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus