"وخاصة فيما بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially among
        
    • particularly among
        
    • in particular among
        
    • especially between
        
    • in particular between
        
    • particularly between
        
    About one in five pregnant women are infected with HIV and the devastating effects are felt everywhere, especially among our children. UN وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا.
    In some regions, and especially among the Shi'a, local clergy also play a very prominent role in non-State resolution. UN وفي بعض الأقاليم، وخاصة فيما بين الشيعة، يمارس رجل الدين المحلي دوراً فائق الأهمية أيضاً في القرار المتخذ خارج الدولة.
    In fact, there will be high expectations, especially among the blacks, who have been locked out of economic opportunities throughout the era of apartheid, for a better, dignified way of life. UN والواقع أنه ستكون هناك توقعات عالية، وخاصة فيما بين السود الذين حرموا مـــن أيـة فرص اقتصادية خلال عصر الفصــل العنصــري، فـي تحقيق أسلوب حياة كريم وأفضل.
    Since then, it has been translated into the official language and is widely disseminated among the Eritrean community and particularly among women. UN ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء.
    Extensive public awareness and media campaigns focused on prevention, particularly among youth. UN وهناك حملات مكثفة لتوعية الجماهير وحملات عالمية تركز على منع استعمال المخدرات، وخاصة فيما بين الشباب.
    Unless we can overcome poverty and the mass despair and sense of hopelessness it entails, in particular among young people, our hopes for uprooting international terrorism may indeed prove futile. UN وما لم نتغلب على الفقر واليأس الشامل وما يترتب عليه من شعور بانعدام الحيلة، وخاصة فيما بين الشباب، قد تذهب آمالنا في القضاء على الإرهاب الدولي سدى.
    These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. UN وهذه الأرقام تبيِّن أن العمالة غير المسجَّلة تنتشر بدرجة أكبر بين الأشخاص المشاركين في أنشطة زراعية في المناطق الريفية، وخاصة فيما بين العاملين في الأُسَر الذين لا يحصلون على أجر.
    The countries least affected by HIV nonetheless face the risk of sudden and dramatic bursts of the epidemic, especially among the high-risk groups and people suffering from the effects of armed conflict, violence and sexual exploitation. UN ومع ذلك، تواجه أقل البلدان تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية خطر التفشي المفاجئ والمثير للوباء، وخاصة فيما بين أكثر المجموعات عرضة له والناس الذي يعانون من آثار الصراعات المسلحة والعنف والاستغلال الجنسي.
    (iii) Assistance in establishing and promoting telecommunication links at the subregional, regional and interregional levels, especially among developing countries; UN `3 ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    (iii) Assistance in establishing and promoting telecommunication links at the subregional, regional and interregional levels, especially among developing countries; UN ' ٣ ' المساعـدة فـي إقامـة وتعزيـز روابط الاتصالات السلكيـة واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    (iii) Assistance in establishing and promoting telecommunication links at the subregional, regional and interregional levels, especially among developing countries; UN ' ٣ ' المساعـدة فـي إقامـة وتعزيـز روابط الاتصالات السلكيـة واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    (iii) Assistance in establishing and promoting telecommunication links at the subregional, regional and interregional levels, especially among developing countries; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامــة وتعزيــز روابـط الاتصالات السلكيـة واللاسلكيـة على الصعيــد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    (iii) Assistance in establishing and promoting telecommunication links at the subregional, regional and interregional levels, especially among developing countries; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    (iii) Assistance in establishing and promoting telecommunication links at the subregional, regional and interregional levels, especially among developing countries; UN `3 ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    Such a trend should be not just welcomed, but encouraged, particularly among developing countries. UN وينبغي ألا نرحب بذلك الاتجاه فحسب، وإنما ينبغي أيضا أن نشجعه، وخاصة فيما بين البلدان النامية.
    Measures were currently being taken to tackle the low rate of literacy, particularly among women, which was a cause for special concern. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير لمعالجة انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة، وخاصة فيما بين النساء، وهو من دواعي القلق الخاصة.
    22. The widespread illiteracy, particularly among women, was a serious impediment to development. UN ٢٢ - وانتشار اﻷمية، وخاصة فيما بين النساء، عقبة كبيرة في سبيل التنمية.
    The cases of tuberculosis are increasing, particularly among the refugees coming from the former Bosnia-Herzegovina who are collectively accommodated in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    However, the Committee is concerned about the general lack of awareness of the Convention and its Optional Protocol in the State party, in particular among the judiciary and other law enforcement officials. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص العام للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في الدولة الطرف، وخاصة فيما بين العاملين في جهاز القضاء وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون.
    The meeting noted that coordination within and among ministries, and especially between the central ministries and line ministries, was weak, which was largely caused by a lack of policies and guidelines and a coordination mechanism on aid coordination. UN ولاحظ الاجتماع أن التنسيق داخل الوزارات وفيما بينها، وخاصة فيما بين الوزارات المركزية والوزارات الاقليمية، ضعيف؛ ويعود السبب في ذلك الى حد كبير للافتقار الى السياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة والى آلية تنسيقية لتنسيق المعونة.
    The debate gave further impetus to the promotion of intersectoral linkages and cooperation, in particular between transport, environment and energy. UN وأعطى الحوار دفعا إضافيا لتعزيز الروابط والتعاون فيما بين القطاعات، وخاصة فيما بين قطاعات النقل والبيئة والطاقة.
    The new Constitution of Ecuador therefore affirmed the principle of universal citizenship with a view to ending foreign divisions and inequalities, particularly between the countries of the North and the South. UN وأعلنت أن دستور إكوادور الجديد يؤكد، لهذا السبب، مبدأ الجنسية العالمية بغية إنهاء التقسيمات ومواطن الإجحاف الأجنبية، وخاصة فيما بين بلدان الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus