"وخلص إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • he concluded
        
    • found
        
    • it concluded
        
    • has concluded
        
    • concluding
        
    • had concluded
        
    • lastly
        
    • in conclusion
        
    • his
        
    • determined
        
    • concludes
        
    • which concluded
        
    • concluded that
        
    he concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. UN وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة.
    he concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. UN وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية.
    The MAG found that the Hamas mortar fire posed a clear and immediate threat to Israeli forces. UN وخلص إلى أن نيران قذائف الهاون التي أطلقتها حماس شكلت تهديدا واضحا ومباشرا للقوات الإسرائيلية.
    it concluded that this was possible and commenced the activities. UN وخلص إلى أن ذلك ممكن، وشرع في الأنشطة بالفعل.
    The Panel considered the material which Primorje submitted but has concluded that there is no evidence or information of relevance to Bojoplast's claim. UN ونظر الفريق في المواد التي قدمتها بريموري وخلص إلى أنها لا تشمل أدلة أو معلومات ذات صلة بمطالبة بويوبلاست.
    The Hearing also included a discussion on gender in the Sustainable Development Goals, concluding that a stand-alone goal on gender was necessary in addition to gender mainstreaming. UN وشمل الاجتماع أيضا مناقشة بشأن المسائل الجنسانية في إطار أهداف التنمية المستدامة وخلص إلى ضرورة وضع هدف قائم بذاته بشأن المسائل الجنسانية بالإضافة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    his Office had already reviewed the security arrangements for the North Lounge and had concluded that the previous level of cover should be reinstated. UN وقد قام مكتبه باستعراض الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالردهة الشمالية وخلص إلى أنه ينبغي استعادة المستوى السابق من التغطية.
    lastly, he stressed the need for coordination between the United Nations General Assembly and the Security Council in the effort to combat terrorism. UN وخلص إلى التأكيد على الحاجة للتنسيق بين الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب.
    in conclusion, he said that unless the housing policy was introduced properly, it would lead to problems bound to affect the next generation. UN وخلص إلى أنه ما لم يجر اﻷخذ بسياسة اﻹسكان على النحو الملائم سوف تؤدي إلى مشاكل تؤثر حتما على الجيل القادم.
    he concluded that the author was not the victim of a dismissal without just and sufficient cause. UN وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف.
    he concluded that the peacebuilding process in Burundi had entered a new phase following significant developments in the peace process. UN وخلص إلى أن عملية بناء السلام في بوروندي قد دخلت في مرحلة جديدة عقب التطورات البارزة التي نشأت في عملية السلام.
    he concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. UN وخلص إلى التأكيد على أن المعارف التي تملكها الشعوب الأصلية يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في التعليم في أفريقيا.
    he concluded that what is most urgently needed is a ceasefire, declared and respected by all parties, and a negotiated settlement to the conflict. UN وخلص إلى أن أمسَّ ما يحتاجه الوضع هو وقف لإطلاق النار، يعلنه ويحترمه جميع الأطراف، وتسوية للنزاع متفق عليها.
    It found that those attacks constituted a deliberate attack against a civilian population. UN وخلص إلى أن هذه الهجمات تشكل هجوما متعمدا على سكان مدنيين.
    The review covered projects in 14 countries and found that only five stations out of 24 were fully operational. UN وشمل الاستعراض مشاريع في 14 بلداً وخلص إلى أن خمس محطات فقط من أصل 24 محطة تعمل بكامل طاقتها.
    it concluded that these country reviews were providing useful reporting on the impact of the Fund at the field level. UN وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني.
    it concluded by requesting that a mechanism, including indigenous organizations, for monitoring the follow-up to the recommendations of the study should be established. UN وخلص إلى المطالبة بإنشاء آلية تضم منظمات الشعوب الأصلية لرصد متابعة التوصيات المتعلقة بالدراسة.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has provided the further information requested and has concluded that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question; UN وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    The Board further considered the human rights situation in Pakistan, and determined that incidents of violence against Christians are isolated, concluding that there was no more than a mere possibility that the author would face persecution due to his religion upon deportation. UN وبحث المجلس أيضاً حالة حقوق الإنسان في باكستان، وخلص إلى أن حوادث العنف الموجَّهة ضد المسيحيين منعزلة، وإلى أنه لا يوجد أكثر من مجرد احتمال غير مؤكد ثانٍ يتعرض صاحب البلاغ للاضطهاد في حال ترحيله وذلك بسبب ديانته.
    The Bureau of the Committee had reviewed the applications and had concluded that they were recognized local, national or international non-profit organizations. UN وذكر أن مكتب اللجنة استعرض الطلبات وخلص إلى الاعتراف بأنها منظمات وطنية أو دولية لا تسعى إلى تحقيق الربح.
    lastly, the principle of res judicata must be respected when defining the principle of universal jurisdiction. UN وخلص إلى أن مبدأ حجية الأمر المقضي به يجب أن يُحترم عند تحديد مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    in conclusion, the Republic of Turkey considered that the draft convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses was and would remain without legal effect in general and customary international law. UN وخلص إلى القول إن جمهورية تركيا تعتقد أن مشروع الاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ليس له أي أثر قانوني على صعيد القانون الدولي العام والعرفي.
    his delegation commended all delegations for their commitment and cooperation during the consultations and would continue the dialogue with them. UN وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات.
    He had determined that while the whistleblower raised some legitimate concerns that entitled him protection from retaliation, UNDP had not retaliated against him. UN وخلص إلى أن البرنامج الإنمائي لم ينتقم من المبلِّّغ لإثارته بعض الشواغل المشروعة التي خوّلته الحماية من الانتقام.
    He concludes that, for him, domestic remedies in Azerbaijan are unavailable. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    Allegations of serious irregularities raised by a number of candidates were investigated by an independent panel of experts, which concluded that they did not materially affect the outcome. UN وقام فريق خبراء مستقل بالتحقيق في الادعاءات الصادرة من عدد من المرشحين بحدوث مخالفات جسيمة، وخلص إلى أنها لا تؤثر جوهريا في النتيجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus