"وذلك بطرق من" - Traduction Arabe en Anglais

    • including by
        
    • including through
        
    • inter
        
    • through the
        
    In order to enable them to do this, the transparency of the Ombudsperson process has to be further strengthened, including by publishing the comprehensive report as well as the reasoning behind each decision. UN ولتمكينها من هذا، لا بد من تعزيز شفافية عملية أمين المظالم بقدر أكبر، وذلك بطرق من بينها نشر التقرير الشامل والسبب المنطقي لكل قرار.
    The European Union stresses, however, that the ultimate responsibility for the implementation of the Lusaka Agreement continues to rest with the Parties themselves, including by assuring that conditions are in place to enable the early deployment of the United Nations Observer Mission. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي يشدد على أن مسؤولية تنفيذ اتفاق لوساكا ما فتئت، في نهاية المطاف، تقع على عاتق الأطراف نفسها، وذلك بطرق من جملتها كفالة توفير الظروف المواتية لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة على وجه السرعة.
    29. The Committee urges the State party to undertake measures to combat sexual harassment in the workplace including by adopting specific legislation rendering it a criminal offence in order to combat this practice and better protect victims. UN 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل، وذلك بطرق من بينها اعتماد تشريع خاص يعتبر هذا الفعل جريمة، من أجل محاربة هذه الممارسة وحماية الضحايا بصورة أفضل.
    The continued marginalization of developing countries must be addressed as a matter of priority, including through the timely delivery of necessary resources. UN وأضاف أنه ينبغي التصدي لاستمرار تهميش البلدان النامية كمسألة ذات أولوية، وذلك بطرق من بينها تقديم الموارد اللازمة في حينها.
    The Group reaffirms the central role of IAEA in nuclear safety-related matters, including through the establishment of nuclear safety standards. UN وتؤكد المجموعة مجددا على الدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المسائل ذات الصلة بالسلامة النووية، وذلك بطرق من بينها وضع معايير السلامة النووية.
    Government endeavours to honour its obligations under those instruments by, inter alia, ensuring that its laws and policies are compliant with those instruments and submitting periodic reports to the respective treaty bodies UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    The State party should take effective legislative, administrative and judicial measures to prevent all acts of torture and all illtreatment in any territory under its jurisdiction, including by ensuring that military personnel are not in any way involved in the arrest and detention of civilians. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    405. The Committee calls on the State party to take effective measures to combat trafficking in persons, particularly trafficking in women and children, including by ensuring that those responsible for such trafficking are prosecuted. UN 405- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال، وذلك بطرق من بينها ضمان مقاضاة المسؤولين عن هذا الاتجار.
    33. The Committee calls on the State party to take effective measures to combat trafficking in persons, particularly trafficking in women and children, including by ensuring that those responsible for such trafficking are prosecuted. UN 33- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال، وذلك بطرق من بينها ضمان مقاضاة المسؤولين عن هذا الاتجار.
    The State party should take effective legislative, administrative and judicial measures to prevent all acts of torture and all illtreatment in any territory under its jurisdiction, including by ensuring that military personnel are not in any way involved in the arrest and detention of civilians. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    :: Facilitate the provision of technical assistance to States with shortfalls in the implementation of border controls, including by encouraging the adoption of ICAO security standards for travel documents, procurement of the necessary IT and communications equipment, and training. UN :: تيسير تقديم المساعدة التقنية للدول التي تعاني من أوجه قصور في تنفيذ ضوابط مراقبة الحدود، وذلك بطرق من بينها تشجيعها على اعتماد المعايير الأمنية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي فيما يتصل بوثائق السفر، وتوفير ما يلزم من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتدريب.
    The project's broad objectives were to assist food-importing developing countries, in particular LDCs, in improving their State food import policies in the context of national food plans and in reducing the foreign exchange costs of food imports, including by diversifying sources of supply. UN وقد تمثلت أهدافه العريضة في مساعدة البلدان النامية المستوردة للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، على تحسين سياساتها العامة لاستيراد الأغذية في سياق خطط غذائية وطنية، وعلى تقليص تكاليف استيراد الأغذية بالعملات الأجنبية، وذلك بطرق من بينها تنويع مصادر الإمداد.
    The Group reaffirms the central role of the IAEA in nuclear safety-related matters including through the establishment of nuclear safety standards. UN وتشدد المجموعة مجددا على الدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المسائل ذات الصلة بالسلامة النووية، وذلك بطرق من بينها وضع معايير السلامة النووية.
    However, predictability may not limit the need to dwell appropriately on the issues that merit attention, including through written and oral updates upon request. UN غير أن القابلية للتنبؤ ينبغي ألا تحد من ضرورة التصدي كما يجب إلى المسائل التي تستحق الاهتمام، وذلك بطرق من بينها التزويد الخطي أو الشفوي بأحدث المعلومات عند الطلب.
    However, predictability may not limit the issues that merit attention, including through written and oral updates upon request. UN غير أن القابلية للتنبؤ ينبغي ألا تحد من ضرورة التصدي كما يجب للمسائل التي تستحق الاهتمام، وذلك بطرق من بينها التزويد الخطي أو الشفوي بأحدث المعلومات عند الطلب.
    Globalization should not be confined to opening markets; it was also important to provide opportunities for better living standards for everyone, including through the elimination of poverty, illiteracy and disease. UN ورأى أن العولمة يجب ألا تُقصَر على فتح الأسواق؛ بل إن من المهم أيضا إتاحة الفرص لتحسين مستويات المعيشة بالنسبة إلى كل فرد، وذلك بطرق من بينها القضاء على الفقر، ومحو الأمية، ومكافحة المرض.
    It promoted mutually reinforcing policies to address competitiveness, employment, social advancement and environmental sustainability, including through policy coherence for development. UN وأضاف أنه يشجّع السياسات التي يعزز بعضها بعضاً عند التصدي لمسائل القدرة التنافسية والعمالة والتقدّم الاجتماعي والاستدامة البيئية وذلك بطرق من بينها تحقيق اتساق السياسات الإنمائية.
    The importance of ensuring the participation of non-governmental organizations in the process, including through the clear announcement of deadlines for submissions, was stressed. UN وجرى التشديد على أهمية ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، وذلك بطرق من بينها الإعلان بوضوح عن المواعيد النهائية لتقديم البيانات.
    Causes of impunity of a de jure nature encompass measures relieving perpetrators of torture of legal liability, inter alia by providing an unrealistically short period of prescription, adopting acts of indemnity, or by granting amnesties to perpetrators of grave violations of human rights. UN وتتضمن أسباب الإفلات من العقاب بحكم القانون إجراءات تعفي مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية، وذلك بطرق من بينها جعل فترة التقادم قصيرة إلى حد غير معقول، واعتماد إجراءات تعويضية، أو إصدار عفو عن مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    A pilot project for dealing with the aftermath of terrorist violence had been implemented with the aim of providing social, cultural and economic repatriation for displaced and reintegrated persons and returnees by means, inter alia, of production activities. UN ونُفذ مشروع تجريبي للتخفيف من آثار العنف الإرهابي بغرض إعادة التوطين الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للأشخاص المشردين والذين أعيد إدماجهم والعائدين، وذلك بطرق من جملتها الأنشطة الإنتاجية.
    The Committee recommends that the State party implement its measures against child sexual abuse, especially the abuse of girls, through, inter alia, monitoring, reporting, prosecution as well as through information campaigns targeting parents, communities and children. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ ما اعتمدته من تدابير لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، وذلك بطرق من بينها الرصد والإبلاغ والمقاضاة فضلاً عن حملات الإعلام الموجهة إلى الآباء والمجتمعات المحلية والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus