"وذلك رهنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to
        
    • depending on
        
    • pending
        
    • contingent on
        
    • contingent upon
        
    In this case, a suggested target should be established at a recommended minimum, subject to the exigencies of operational requirements; UN وفي هذه الحالة، ينبغي تحديد الحد الأدنى من الأموال التي يمكن استخدامها، وذلك رهنا بما تقتضيه العمليات؛
    In this case, a suggested target should be established at a recommended minimum, subject to the exigencies of operational requirements; UN وفي هذه الحالة، ينبغي تحديد الحد الأدنى من الأموال التي يمكن استخدامها، وذلك رهنا بما تقتضيه العمليات؛
    subject to conditions and definitions prescribed by the Secretary-General, the United Nations shall pay removal costs for staff members. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    subject to conditions and definitions prescribed by the Secretary-General, the United Nations shall pay removal costs for staff members. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    However, it may become a baseline necessity, at an added cost of $36 million, depending on the outcome of the testing and assessment. UN غير أنه قد يصبح ضرورة من ضرورات النطاق الأساسي بتكلفة إضافية قدرها 36 مليون دولار وذلك رهنا بنتائج الاختبار والتقييم.
    I invite the Security Council to renew its authorization for the deployment of AMISOM, subject to the decision of the African Union Peace and Security Council. UN وإنني أدعو مجلس الأمن لتجديد تفويضه لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي، وذلك رهنا بقرار من مجلس السلام والأمن الأفريقي.
    UNOPS hopes to implement the new system organization-wide in 2003, subject to available budgetary resources. UN ويأمل المكتب أن ينفذ النظام الجديد على نطاق المنظمة في عام 2003، وذلك رهنا بتوافر موارد في الميزانية.
    The parties agree to a phased withdrawal of the Papua New Guinea Defence Force from Bougainville subject to restoration of civil authority. UN تتفق اﻷطراف على السحب التدريجي لقوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة من بوغانفيل وذلك رهنا بإعادة السلطة المدنية.
    subject to the approval of the Commission, ad hoc ministerial conferences and ad hoc intergovernmental meetings may also be held during the biennium. UN ويجوز أيضا عقد مؤتمرات وزارية مخصصة واجتماعات حكومية دولية مخصصة خلال فترة السنتين، وذلك رهنا بموافقة اللجنة.
    subject to acceptable arrangements for effective monitoring of delivery; UN وذلك رهنا بالتوصل إلى ترتيبات مقبولة للرصد الفعال ﻹيصالها؛
    subject to acceptable arrangements for effective monitoring of delivery; UN وذلك رهنا بالتوصل إلى ترتيبات مقبولة للرصد الفعال لتسليمها؛
    The Administration undertook to implement the recommendation subject to the availability of staff resources from the support account. UN وتعهدت اﻹدارة بتنفيذ التوصية وذلك رهنا بتوفر الموارد من الموظفين من حساب الدعم.
    subject to acceptable arrangements for effective monitoring of delivery; UN وذلك رهنا بالتوصل إلى ترتيبات مقبولة للرصد الفعال لتسليمها؛
    subject to conditions and definitions prescribed by the Secretary-General, the United Nations shall pay removal costs for staff members. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    UNRWA had aimed to replace all rented school premises with Agency-built schools, subject to the availability of project funding and appropriate plots of land. UN وعملت الوكالة على الاستعاضة عن جميع الأبنية المستأجرة بمدارس مبنية حسب مواصفات الوكالة، وذلك رهنا بتوفير التمويل للمشاريع وتوفر قطع الأراضي المناسبة.
    Over 300 items have been under consideration for donation to the Government of Ethiopia, subject to approval by the General Assembly. UN ويجري النظر في أكثر من 300 صنف من أجل التبرع بها لحكومة إثيوبيا، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    The situation was expected to continue, subject to the security situation in Iraq. UN وذكر أنه من المتوقع أن يستمر الوضع على ما هو عليه، وذلك رهنا بالوضع الأمني بالعراق.
    The situation was expected to continue, subject to the security situation in Iraq. UN وذكر أنه من المتوقع أن يستمر الوضع على ما هو عليه، وذلك رهنا بالوضع الأمني بالعراق.
    In their view, it could be expected that by the end of 2005, the security sector would have effectively assumed primary responsibility for the security of the country, subject to the timely provision of much-needed assistance. UN إلا أنهم يرون أنه بنهاية عام 2005، سيكون من المتوقع أن يكون باستطاعة قطاع الأمن الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن الأمن في البلد، وذلك رهنا بتوفير المساعدات التي تشتد الحاجة إليها في الوقت المناسب.
    Their assignments can range from three months to two years, depending on the requirements of the field missions they are serving in. UN ويمكن أن تتراوح فترات المهام المكلفين بها من ثلاثة أشهر إلى سنتين، وذلك رهنا باحتياجات البعثات الميدانية التي يخدمون بها.
    The application had been deferred again at the 2000 session of the Committee, pending receipt of an updated financial statement from the organization that had been requested by the Committee. UN وأرجئ الطلب مرة أخرى في دورة اللجنة لعام 2000 وذلك رهنا بتلقي بيان مالي مستكمل من المنظمة طلبته اللجنة.
    During the biennium 2002-2003, the Division will further develop remote interpretation, contingent on the results of pilot projects, as a complement to on-site services, subject to the provisions of relevant General Assembly resolutions, while ensuring that the quality of interpretation is not affected. UN وستواصل الشعبة خلال فترة السنتين 2002-2003 تطوير الترجمة الشفوية من بعد كتكملة للخدمات التي تتوفر في الموقع، وذلك رهنا بنتائج المشاريع التجريبية وبأحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والعمل في الوقت نفسه على المحافظة على نوعية الترجمة الشفوية.
    The next meeting will be held three days prior to the eighth meeting of the Consultative Process in 2007, contingent upon timely financing. UN وسيُعقد الاجتماع المقبل قبل ثلاثة أيام من انعقاد الاجتماع الثامن للعملية الاستشارية في عام 2007، وذلك رهنا بتوافر التمويل في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus