The Working Group was reminded that the text contained in that note was the result of negotiations within the Working Group since 2002. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن النص الوارد في تلك المذكِّرة هو ثمرة المفاوضات التي دارت في الفريق العامل منذ عام 2002. |
The Working Group was reminded of its understanding that the draft convention should not apply to luggage of passengers. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بفهمه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن ينطبق على أمتعة الركّاب. |
The Working Group was reminded that there exists no international treaty providing for cross-border enforcement of court awards, underlining the importance of binding decisions under ODR. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنَّه لا توجد معاهدة دولية تنص على إنفاذ ما تصدره المحاكم من قرارات تحكيمية عبر الحدود، مما يشدِّد على أهمية صدور قرارات ملزمة في سياق التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
it was recalled that a Police Complaints Authority had been established and met regularly to consider complaints against the police. | UN | وذُكِّر بإنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة وبالتئامها على نحو منتظم للنظر في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة. |
it was recalled that all parties to a conflict have an obligation to search for the persons reported missing. | UN | وذُكِّر بأن واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين يقع على عاتق كافة الأطراف في نزاع. |
Participants were reminded of the need to develop their own national road maps and encouraged to use the examples presented in the case studies as a basis for consideration of specific national issues. | UN | وذُكِّر المشاركون بالحاجة إلى وضع خرائط الطريق الوطنية الخاصة بهم وشُجِّعوا على استخدام النماذج في دراسات الحالة كأساس للنظر في مسائل وطنية محددة. |
The Working Group was reminded that the aim of paragraphs 1 and 2 was that the overall limits of liability should not be circumvented by a claimant suing more than one party. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن الهدف من الفقرتين 1 و2 هو أنه لا ينبغي الالتفاف على حدود المسؤولية العامة من جانب مطالب يُقاضي أكثر من طرف واحد. |
The Working Group was reminded that the history of the law of carriage of goods by sea was the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability, which nowadays could be found in various international conventions regulating different modes of carriage. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل. |
The Working Group was reminded of the extensive debate that led to the formulation of draft article 42. | UN | 10- وذُكِّر الفريق العامل بالمناقشة المستفيضة التي أدت إلى صياغة مشروع المادة 42. |
The Working Group was reminded that care should be taken regarding the use of the term " loss " on its own, as it could include not only physical loss, but consequential loss as well. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنه ينبغي توخي الحرص إزاء استخدام تعبير " الهلاك " وحده، لأنه يمكن ألا يشمل الهلاك المادي فحسب بل والخسارة الاستتباعية أيضا. |
146. The Working Group was reminded that the basis of liability of the carrier in the draft convention also included " delay " , and it was suggested that if delay was removed as a basis for the shipper's liability, a corresponding change should be made to the carrier's liability. | UN | 146- وذُكِّر الفريق العامل أن أساس مسؤولية الناقل في مشروع الاتفاقية يتضمن أيضا " التأخر " ، ورُئي أنه إذا ما استُبعد التأخر كأساس لمسؤولية الشاحن فينبغي إدخال تغيير مماثل على مسؤولية الناقل. |
224. The Working Group was reminded that draft article 48 was intended to govern delivery when no negotiable transport document or electronic record had been issued. | UN | 224- وذُكِّر الفريق العامل بأن مشروع المادة 48 يقصد به أن ينظِّم عملية التسليم عندما لا يكون قد تم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل إلكتروني قابل للتداول. |
The Working Group was reminded that the word " omissions " had been added, in order to cover situations such as the arbitrator omitting to sign the award or to state the place of the award. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن كلمة " إغفالات " قد أُضيفت من أجل تغطية حالات معينة منها مثلاً الحالة التي يغفل فيها المحكّم توقيع قرار التحكيم أو ذكر المكان الذي صدر فيه. |
The Working Group was reminded that, in treaty-based investor-State arbitration, there were two levels of legal relationships: the first level concerned the legal relationship between the Parties to the investment treaty and the second level concerned the legal relationship between the parties to disputes, i.e., the investor and the State. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنَّ التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يتضمَّن مستويين من العلاقة القانونية: يخص أولهما العلاقة القانونية بين أطراف المعاهدة الاستثمارية، أمَّا ثانيهما فيخصُّ العلاقة القانونية بين الطرفين المتنازعين، أي المستثمر والدولة. |
In its consideration of the revised text, the Working Group was reminded that the Legislative Guide already contained similarly structured recommendations that simply flagged an issue of importance. | UN | 90- وذُكِّر الفريق العامل، لدى نظره في النص المنقَّح، بأنَّ الدليل التشريعي يحتوي بالفعل على توصيات ذات هيكل مشابه، لا يراد منها سوى إبراز مسألة مُهمة. |
The GEF representative was reminded about a request by LDC Parties for the GEF CEO to send a letter to agencies to clarify the correct application of co-financing for LDCF projects. | UN | وذُكِّر ممثل مرفق البيئة العالمية بطلب قدمته الأطراف من أقل البلدان نمواً للمدير التنفيذي للمرفق بأن يوجّه رسالة إلى الوكالات لتوضيح التطبيق الصحيح لمفهوم التمويل المشترك فيما يتعلق بمشاريع صندوق أقل البلدان نمواً. |
it was recalled that article 8 would limit the provision of information on the basis of confidentiality concerns. | UN | وذُكِّر أنَّ المادة 8 تَحُدُّ من توفير المعلومات استناداً إلى دواعي السرية. |
it was recalled that, as proudly declared in Trinidad and Tobago's National Anthem, every creed and race, must find an equal place in Trinidad and Tobago. | UN | وذُكِّر بأن أي عقيدة وعِرق ينبغي أن يحظى بمكانة متساوية في ترينيداد وتوباغو كما يقول نشيدها الوطني بفخر. |
it was recalled that the budget depended on the availability of funds, which were not available at the time of approval due to UNHCR's near-total reliance on voluntary funding. | UN | وذُكِّر بأن الميزانية تعتمد على مدى توافر الأموال، التي لم تكن متوفرة وقت الموافقة على الميزانية بسبب تعويل المفوضية شبه الكامل على التمويل الطوعي. |
it was recalled that the UNCITRAL colloquium in 2004 provided a useful model for addressing issues in a context that attracted interest and participation from a wide spectrum of those combating commercial fraud. | UN | وذُكِّر بأنَّ ندوة الأونسيترال المعقودة في عام 2004 قد مثَّلت نموذجاً مفيداً لمعالجة القضايا في سياق استرعى اهتمام طائفة واسعة من الفاعلين في مجال مكافحة الاحتيال التجاري واستقطب مشاركتهم. |
Heads of Departments were reminded of their obligation to treat all complaints lodged on this issue seriously, and not to permit or condone any form of sexual harassment in their establishment. | UN | وذُكِّر رؤساء الإدارات بالتزامهم بمعالجة جميع الشكاوى المقدمة بشأن هذه المسألة على نحو جاد وبألا يسمحوا بأي شكل من أشكال التحرش الجنسي في مؤسستهم أو يتغاضوا عنه. |
Participants were reminded that the latter document was to be discussed by the Committee for Programme and Coordination in New York in June 2014, allowing for comments from the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to be taken into account. | UN | وذُكِّر المشاركون بأنه كان قد تقرّر أن تناقش لجنة البرنامج والتنسيق الوثيقة المذكورة في نيويورك في حزيران/يونيه 2014، مما سمح بأخذ التعليقات الواردة من لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في الاعتبار. |