"ورأت أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • it considered that
        
    • and considered that
        
    • and found that
        
    • found that it
        
    • the view that
        
    • it held that
        
    • and held that
        
    • established that
        
    • she suggested that
        
    • finding that
        
    • she felt that
        
    • considered that it
        
    it considered that the State should fully implement the recommendations that it had accepted and ensure that all violations of human rights or humanitarian law are investigated and those responsible are prosecuted and punished. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    it considered that gender violence could not be eradicated without addressing the underlying factors that cause or contribute to gender discrimination. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    The Committee concluded that, in the circumstances, the domestic proceedings had been unreasonably prolonged and considered that in the present case there was little chance that the exhaustion of domestic remedies would give satisfaction to the complainant. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    In this context, it submits that the delegate's decision was reviewed in detail by the Court of Federal Appeal, which itself reviewed all the original documentation submitted to support his claims as well as new documents and found that it could not conclude that the delegate's conclusions were unreasonable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    Some delegations spoke in favour, expressing the view that the Meeting should not confine itself to discussing budgetary and administrative matters. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها ورأت أنه ينبغي للاجتماع ألا يقتصر على مناقشة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية.
    it held that the death penalty may be imposed only for the most serious crimes resulting in the loss of life. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.
    The Court dismissed the motion and held that the decisions of the arbitral tribunal could not be made subject to separate judicial review. UN وقد ردت المحكمة الطلب ورأت أنه لا يمكن لقرارات هيئة التحكيم أن تكون موضع اعادة نظر قضائية منفصلة.
    The Chair invited the member to explain in detail his concerns in a conference room paper and established that a drafting group could be set up to consider those technical concerns. UN ودعت الرئيسة العضو إلى تقديم شرحاً مفصل لشواغله في ورقة غرفة اجتماعات، ورأت أنه يمكن تشكيل فريق صياغة للنظر في هذه الشواغل التقنية.
    she suggested that temporary special measures might be needed to promote that goal. UN ورأت أنه قد يكون من الضروري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز ذلك الهدف.
    it considered that there was no criminological justification for the death penalty that would outweigh the human rights grounds for abolishing it. UN ورأت أنه لا يوجد أي مسوغ جنائي لعقوبة الاعدام يفوق من حيث الأهمية أسس حقوق الانسان فيما يتعلق بالغائها.
    it considered that it might be difficult to measure competency development, for example, on an annual basis. UN ورأت أنه قد يكون من الصعب قياس تطوير الكفاءات على أساس سنوي، مثلا.
    it considered that it could not take into account the expert report submitted by the author because of its late presentation. UN ورأت أنه لا يمكن لها أن تأخذ في الاعتبار تقرير الخبير المقدم من طرف صاحبة البلاغ لأنه قدم بعد فوات الأوان.
    it considered that, in the circumstances, it must be concluded that Mr. Aponte had diligently pursued remedies aimed at establishing and clarifying his situation. UN ورأت أنه في ظل هذه الظروف يجب استنتاج أن السيد أبونتي دأب على اتباع سبل الانتصاف الرامية إلى تثبيت وضعه واستيضاحه.
    The Committee concluded that, in the circumstances, the domestic proceedings had been unreasonably prolonged and considered that in the present case there was little chance that the exhaustion of domestic remedies would give satisfaction to the complainant. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. UN وأكدت المجموعة، علاوة على ذلك، قلقها العميق إزاء هذا القرار القضائي، ورأت أنه ليس المثالَ الأنسب لتسوية هذه المسائل.
    In this context, it submits that the delegate's decision was reviewed in detail by the Court of Federal Appeal, which itself reviewed all the original documentation submitted to support his claims as well as new documents and found that it could not conclude that the delegate's conclusions were unreasonable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    96. Delegations welcomed the report and found that it provided an informative statement of progress made by UNHCR to implement the recommendations made by the Committee. UN ٦٩ - رحبت الوفــود بالتقرير ورأت أنه يقدم بيانا غنيــا بالمعلومات عن التقدم الذي أحرزته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    UN-Women was in the process of recruiting international operations manager and was of the view that until such recruitment was done it did not have adequate capacity to manage the process at the field level. UN وكانت الهيئة بصدد استقدام مدير للعمليات الدولية، ورأت أنه لن يكون لديها القدرة الكافية على إدارة العملية على الصعيد الميداني إلا عندما تتم عملية الاستقدام.
    it held that since the party agreed on such a procedure, the principle of party autonomy requires such agreements to be held valid, as long as it does not violate other principles such as the requirement of neutrality of the tribunal. UN ورأت أنه لما كان الطرف قد وافق على ذلك الاجراء، فان مبدأ حرية الأطراف يقتضي اعتبار اتفاقات كتلك صحيحة، ما دامت لا تنتهك مبادئ أخرى مثل شرط حياد هيئة التحكيم.
    The court rejected the arguments of the defendant, and held that the award should be enforced. UN ورفضت المحكمة دفوع المدَّعَى عليهم، ورأت أنه ينبغي تنفيذ القرار.
    The Chair invited the member to explain in detail his concerns in a conference room paper and established that a drafting group could be set up to consider those technical concerns. UN ودعت الرئيسة العضو إلى تقديم شرحاً مفصل لشواغله في ورقة غرفة اجتماعات، ورأت أنه يمكن تشكيل فريق صياغة للنظر في هذه الشواغل التقنية.
    she suggested that for 2013, China might wish to consider allocating CFCs for those products from within its authorized quantity to allow time for patient transition. UN ورأت أنه بالنسبة لعام 2013، قد ترغب الصين في أن تنظر في تخصيص كمية من مركبات الكربون الكلورية فلورية لتلك المنتجات من الكمية التي تم التصريح بها، متيحة بذلك الوقت اللازم لتحول المرضى إلى منتجات أخرى.
    The Supreme Court rejected the argument of the appellant and affirmed the decision to recognize the arbitral award, finding that none of the grounds for refusal of recognition had been met. UN ورفضت المحكمة العليا الحجج التي ساقها المستأنف وأيّدت الحكم القاضي بالاعتراف بقرار التحكيم، ورأت أنه لم يُستَوف أي واحد من أسباب رفض الاعتراف به.
    she felt that synergies between the Basel Convention and any new agreement should be considered and offered assistance in that regard. UN ورأت أنه ينبغي النظر في أوجه التآزر بين اتفاقية بازل وأي اتفاق جديد، وعرضت تقديم المساعدة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus