"وراءه" - Traduction Arabe en Anglais

    • behind
        
    • after
        
    • trail
        
    • beyond
        
    • its wake
        
    • underlying
        
    • leaving
        
    • to justice
        
    Building the new agenda on a firm foundation of equality and non-discrimination would ensure that no one is left behind. UN وستكفل إقامة خطة التنمية الجديدة على أساس متين من المساواة وعدم التمييز ألا يترك الرَّكب أي أحد وراءه.
    The United Nations should never become a mask behind which one country tries to assert dominance over another by means of peace-keeping. UN يجب ألا تصبح اﻷمم المتحدة قناعا يتستر وراءه بلد يحاول أن يفرض السيطرة على بلد آخر عن طريق حفظ السلم.
    Therefore my delegation cannot take the draft resolution at its face value, neglecting benignly what is behind it. UN لذلك، لا يسع وفد بلدي أن يأخذ مشروع القرار بمعناه الظاهري، متجاهلا بكرم ما يكمن وراءه.
    I bet that's not the only thing they're after. Open Subtitles أراهن أنّها ليست الشيء الوحيد الذي يسعون وراءه.
    In this age of higher development, the nuclear weapon goes much further, leaving behind it nothing but a total devastation, wrapped in eerie silence. UN أما في عصرنا ذي التطور اﻷرقي، فإن السلاح النووي يتجاوز ذلك بكثير، حيث لا يخلف وراءه سوى دمار كامل يلفه صمت رهيب.
    On this day of great loss, he and those he left behind will be in our thoughts. UN وفي هذا اليوم الذي نشعر فيه بالخسارة الكبيرة، سيبقى الأمير ومن تركهم وراءه في ذاكرتنا.
    Those were troubling times, but Jason's put it all behind him now. Open Subtitles كانت تلك قلق مرات، ولكن جيسون وضع كل ذلك وراءه الآن.
    And if we leave now, we can be right behind him. Open Subtitles وإذا غادرنا الآن، نحن يمكن أن يكون على حق وراءه.
    Suspect took three surveillance tapes, left a fourth one behind. Open Subtitles المشتبه به أخذ ثلاث أفلام للمراقبة الرابع تركها وراءه
    How can someone be erased, and still leave something behind? Open Subtitles كيف يخلّف شخصًا ما شيئًا وراءه بعدما تمّ محوه؟
    Let's see if Mr. Lancaster's left any loose ends behind. Open Subtitles لنرى إن كان السيد لانكاستر ترك وراءه أي شيء
    Finally, after a year of silence, he decided to put it all behind him and start a new life. Open Subtitles وأخيرا ، بعد عام من الصمت ، وقال انه قرر وضع كل شيء وراءه وبدء حياة جديدة.
    While the bastards that he left behind are up the fuckin'creek. Open Subtitles في حين أن الأوباش أنه ترك وراءه ما يصل فوكين 'الخور.
    The kind he buried deep behind an emotional firewall, so to speak. Open Subtitles هو نوعا ما دفنها وراءه اختراق عاطفي , اذا جاز التعبير
    Whereas, with Michelle, he didn't care what he left behind. Open Subtitles بينما بالنسبة لـ ميشيل لم يهتم لما خلفه وراءه
    Big reward, dead or alive. So he went after him. Open Subtitles عليه مكافأة كبيرة ، حيا أو ميتا فأنطلق وراءه
    You're worried because someone's after the doctor, and if someone's after the doctor, and I took over his job, they might be after me. Open Subtitles أنت قلق لأن أحدهم يسعى خلف الدكتور و إذا كان أحدهم يسعى وراءه و أنا عوضته فسيسعى ورائي و أنا لا أهتم
    Our efforts notwithstanding, the epidemic continues to leave a trail of devastation and upheaval. UN ورغم جهودنا ظل الوباء يخلف وراءه آثار الدمار والخراب.
    The North Korean nuclear threat poses significant challenges to peace on the Korean peninsula, North-East Asia and beyond. UN يشكل التهديد النووي الكوري الشمالي تحديات كبيرة للسلام في شبه الجزيرة الكورية، وشمال شرق آسيا، وما وراءه.
    It was the worst natural disaster in the recorded history of Myanmar, and left unprecedented death and destruction in its wake. UN وكان أسوأ كارثة طبيعية في التاريخ المسجل لميانمار، وخلّف وراءه موتاً ودماراً غير مسبوقين.
    Where the parties are at different levels of development, however, formal symmetry can obscure an underlying economic asymmetry. UN وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه.
    By failing to end terrorist attacks on civilians and Islamic and Christian places of worship in Syria, the Security Council has endangered its own credibility at a time when it is calling for joint international efforts to combat terrorism and bring terrorist sponsors to justice. UN إن فشل مجلس الأمن في وضع حد للهجمات الإرهابية واستهداف المدنيين ودور العبادة الإسلامية والمسيحية في سورية يضع مصداقية المجلس على المحك في الوقت الذي يدعو فيه إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب ومعاقبة كل من يدعمه ويقف وراءه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus