"ورثته" - Traduction Arabe en Anglais

    • his heirs
        
    • inherited by
        
    • inherited it
        
    • survivors
        
    • inheritance
        
    • inherited from
        
    • inherit
        
    • from my
        
    • I inherited
        
    • s heirs
        
    • heritage
        
    • the heirs
        
    • their heirs
        
    • his successors
        
    • you inherited
        
    Article 32 stipulates that the right of a person or his heirs to indemnity for bodily injury (diyah) or for the shedding of blood (arsh) shall not be abandoned and that the indemnity shall be payable by the group which shares the liability of its members in such cases (al-`aqilah). UN واشترطت المادة 32 عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش، فتكون على العاقلة، فإذا لم تف فمن مال الصغير.
    his heirs have discovered he had three wives, all at the same time. Open Subtitles وقد اكتشف ورثته أن له ثلاث زوجات، في نفس الوقت
    The system inherited by the new Government is in many ways beyond its control, while at times political decisions and appointments have exacerbated conditions of corruption. UN فالنظام الذي ورثته الحكومة الجديدة هو نظام خارج عن سيطرتها من عدة جوانب، في حين فاقمت في بعض الأوقات قرارات وتعيينات سياسية أوضاع الفساد.
    In case of re-marriage, she shall retain this right if the house belongs to her or she has inherited it. UN وفي حالة الزواج من جديد، تحتفظ بحقها إذا كان المنزل ينتمي لها أو أنها قد ورثته.
    If an employee dies as a result of a work injury or occupational disease, the benefits are paid to the survivors. UN أما إذا توفي عامل نتيجة إصابة عمل أو مرض مهني، فتدفع المستحقات إلى ورثته.
    You are just as much to blame as anyone for the wreckage which is my inheritance. Open Subtitles لقد كنتِ مثل البقية غير راضية للحطام الذي ورثته منه
    In close collaboration with IMF, it had begun to take steps to reduce the deficit inherited from the previous regime. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    But it would be even better if you didn't know that Caesar nominated you his heirs. Open Subtitles بل سيكون من الأفضل ألا تعرفوا أن قيصر قد جعلكم ورثته
    Shortly after his death, his heirs gathered their memories into an epic account of his life. Open Subtitles . . بعد فترة قليلة من موته قام ورثته بجمع ذكرياتهم عن قصة حياته الملحمية
    We read that his heirs put Darlington Hall up for sale as they no longer wished to maintain it. Open Subtitles قرأنا أن ورثته عرضوا منزله للبيع لأنهم غير راغبين في الإحتفاظ به
    As to whom the confiscated property would be awarded to on the international level, the Polish Government supports the view that, according to the well-recognized principle of law, the stolen part of such property should be restored to its rightful owner or his heirs. UN وفيما يتعلق بمن تمنح له اﻷموال المصادرة على الصعيد الدولي، تؤيد الحكومة البولندية الرأي القائل، وفقا للمبدأ القانوني الراسخ، بأن الجزء المسروق من هذا المال ينبغي أن يرد الى مالكه أو ورثته الشرعيين.
    Having started as primarily a gathering of national and international experts, following a long-established tradition inherited by the United Nations from the International Penal and Penitentiary Commission, the Congresses became major intergovernmental conferences. UN فمما بدا بصفة أولية تجمعا للخبراء الوطنيين والدوليين، ينهج نهجا تقليديا طويل الأمد ورثته الأمم المتحدة عن اللجنة الدولية للعقوبة والإصلاح، غدت المؤتمرات مؤتمرات حكومية دولية كبرى.
    1. The Semipalatinsk nuclear testing ground, which was inherited by Kazakhstan from the former Soviet Union, was closed in 1991. UN 1 - أُغلق ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان عن الاتحاد السوفياتي السابق، في عام 1991.
    The task of restructuring and developing the educational system inherited by the Palestinian Authority is enormous. UN ٤٢ - تعد مهمة إعادة هيكلة نظام التعليم الذي ورثته السلطة الفلسطينية وتطويره مهمة شاقة.
    I inherited it from my father when he passed. It's been in our family for four generations. Open Subtitles ورثته عن أبي عندما مات انه منزل عائلتنا منذ 4 أجيال
    Accordingly, in the event of the death of judges of the International Tribunals, survivors would be compensated in the form of a lump-sum payment equivalent to one month of base salary for each year of service, subject to a minimum of one month and a maximum of four months. UN وبناء عليه، فإنه في حالة وفاة أحد قضاة المحكمتين الدوليتين، يعوض ورثته في شكل مبلغ إجمالي مقطوع يعادل شهرا من الراتب الأساسي عن كل سنة من سنوات الخدمة، بحد أدنى شهر واحد وحد أقصى أربعة أشهر.
    262. There is nothing in Jordanian law to prevent a woman from owning, acquiring and managing property, regardless of whether the property in question was obtained through inheritance or through a private commercial transaction. UN 261 - لا يوجد أي عائق قانوني أو تشريعي يمنع المرأة من تملك وحيازة الممتلكات والإشراف عليها سواء أكانت هذه الممتلكات نتيجة إرث ورثته المرأة أو من خلال معاملاتها التجارية الخاصة.
    Making only procedural changes, the International Court of Justice has preserved the system it inherited from its predecessor, the Permanent Court of International Justice. UN وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Further on, article 108 (c) provides that in the event of death of a small farmer who owns a dwelling, the dwelling shall be transferred to the heirs who inherit the land. UN وفي موضع لاحق من القانون، تنص المادة 108 ج على أن يؤول المسكن المملوك للمزارع الصغير إلى ورثته الذين يرثون الأرض، في حالة وفاته.
    The claimant explains that the debtor died after the invasion and occupation and that the latter's heirs sold the mortgaged house to repay the loan but only realized US$657,439. UN ويقول المطالب إن المدين قد توفي بعد الغزو والاحتلال وأن ورثته قد قاموا ببيع المنزل المرهون لتسديد القرض لكنهم لم يحصلوا إلا على مبلغ قدره ٩٣٤ ٧٥٦ دولاراً.
    However, in view of Kyrgyzstan's Soviet heritage, the Government considered it too early to introduce such a guarantee. UN بيد أنه بالنظر إلى ما ورثته قيرغيزستان عن الحقبة السوفياتية، وجدت الحكومة أنه من المبكر جداً البدء بتطبيق هذه الضمانة.
    In all cases, the confiscation ruling shall not be obstructed by the expiry of the case due to a legal obstacle, such as the death of the accused, unless the heirs of the accused establish the legitimacy of the source of funds, properties and proceeds. UN وفي جميع الأحوال لا يحول دون الحكم بالمصادرة انقضاء الدعوى بسبب عائق قانوني كوفاة المتهم ما لم يثبت ورثته مشروعية مصدر الأموال والممتلكات والعائدات.
    In addition, the competent State agencies provide the beneficiaries with a grant to furnish their houses and, in the event of their death or incapacity for work, they or their heirs are exempted from payment of the remaining instalments of the housing loan. UN وتتولى الأجهزة المختصة في الدولة منح المنتفع كذلك منحة تأثيث. وفي حالة إصابة المنتفع بعجز أو وفاته يعفى هو أو ورثته من أقساط القرض المتبقية على المسكن.
    If the land owned by the father was registered land, then naturally ownership of it passed immediately to his successors. UN إذا كانت الأرض التي يمتلكها الأب أرضا مسجلة، في هذه الحالة يتم نقل ملكيتها بصورة طبيعية وبصورة مباشرة إلى ورثته.
    I said, that's the name you inherited from your Dad! Open Subtitles قلت له هذا هو الاسم الذي ورثته من والدك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus