"ورثتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • it inherited
        
    • inherited from
        
    • I inherited
        
    • inherited by
        
    • were inherited
        
    • have pursued
        
    • had inherited
        
    • her heirs
        
    • inheritance
        
    • legacy
        
    • has inherited
        
    • have inherited
        
    • they inherited
        
    • passed down to them
        
    • she inherited
        
    Since its inception as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated, through various acts of Government, its firm political will to exercise effective sovereignty over the southern territories and maritime areas that it inherited from Spain. UN ومنذ مولد جمهورية الأرجنتين كدول مستقلة، أظهرت من خلال تصرفات حكومية عدة، عزمها السياسي الراسخ على ممارسة السيادة الفعالة على الأقاليم والمناطق البحرية الجنوبية التي ورثتها عن أسبانيا.
    Just one of many vices I've inherited from my father. Open Subtitles إنها فقط إحدى العيوب العديدة التي ورثتها عن أبي.
    I inherited it. You know the problem with my mother. Open Subtitles أنت تعرف تلك المشكلة عند أمى لقد ورثتها عنها
    The 20 cases inherited by the Supreme Court will be completed in late 2009. UN وسيكتمل النظر في أواخر عام 2009 في العشرين قضية التي ورثتها المحكمة العليا.
    In its report submitted in 2009, Mozambique indicated that 520 of the retained mines were inherited from an NPA mine detection training camp. UN فادت موزامبيق في التقرير الذي قدمته عام 2009 أنها تحتفظ ب520 لغماً باطل المفعول ورثتها من معسكر للتدريب على كشف الألغام تابع للمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    In the absence of information on other available, effective remedies, which Şahide Goekce or her heirs could have pursued or still might have pursued, the Committee concluded that the authors' allegations relating to the actions or omissions of public officials were admissible. UN ونظرا لعدم توافر معلومات عن سبل انتصاف أخرى متاحة وفعالة، كان بإمكان شهيدة أو ورثتها أو ما يزال بإمكانهم اللجوء إليها، خلصت اللجنة إلى أن ادعاءات مقدميّ البلاغ فيما يتصل بتصرف أو أوجه إهمال المسؤولين العموميين مقبولة.
    The Islands had belonged to Spain until 1811, when Argentina had inherited them. UN وكانت الجزر تتبع إسبانيا حتى عام 1811 عندما ورثتها الأرجنتين عنها.
    If a working woman dies during her employment and has contributed to the system for at least six consecutive months or 12 non-consecutive months, at least three of which are consecutive, her heirs are entitled to a death pension. UN أما إذا حدثت وفاة المرأة العاملة العاملة أثناء الخدمة وكان لديها اشتراك في نظام التأمينات مدته 6 شهور متصلة على الأقل أو 12 شهرا متقطعة منها 3 شهور متصلة على الأقل يستحق ورثتها معاش الوفاة.
    Ukraine acceded to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and is doing all it can to do away with the nuclear potential it inherited from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR). UN لقد انضمت أوكرانيا الى المعاهدة كدولــة غير حائــزة لﻷسلحة النوويــة، وهي تفعل كل ما بوسعها للتخلص من القدرة النووية التـي ورثتها عــن اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية السابــق.
    Since its beginnings as an independent nation, the Argentine Republic has, through government acts, publicly exercised its effective sovereignty over the southern territories and maritime areas which it inherited from Spain. UN وقد حرصت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، على أن تُظهِر من خلال إجراءات الحكومة، ممارستها للسيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمناطق البحرية التي ورثتها عن إسبانيا.
    While the Government is up to date with civil service salaries for the period April to October 2007, it has not paid the salary arrears for February and March, which it inherited from the previous Government. UN ورغم أن الحكومة واظبت على دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية في الفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2007، فهي لم تسدد المرتبات المتأخرة لشباط/فبراير وآذار/مارس التي ورثتها عن الحكومة السابقة.
    Small island States have beautiful natural environments and age-old traditions they have inherited from their ancestors, and they need to preserve these assets into the future while also resolving the challenges they currently face. UN وإن للدول الجزرية الصغيرة بيئات طبيعية جميلة وتقاليد عريقة ورثتها من أسلافها، وهي تحتاج إلى الحفاظ على هذه الأصول في المستقبل، بينما تعمل أيضاً على التصدي للتحديات التي تواجهها حالياً.
    Significant progress was made with regard to trials and the processing of cases, including those inherited from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). UN وأُحرز تقدم كبير في المحاكمات وتجهيز القضايا، بما فيها تلك التي ورثتها بعثة الاتحاد الأوروبي من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    I inherited it years ago, long before we met. Open Subtitles ورثتها منذ سنوات، قبل فترة طويلة من مقابلتك.
    A number of instances of strife or aberrations are part of the historical legacies inherited by Member States. UN فهناك عدد من النزاعات أو الانحرافات تشكل جزءا من المخلفات التاريخية التي ورثتها للدول اﻷعضاء.
    In its report submitted in 2009, Mozambique indicated that 520 of the retained mines were inherited from an NPA mine detection training camp. UN فادت موزامبيق في التقرير الذي قدمته عام 2009 أن 520 لغماً من الألغام المحتفظ بها ورثتها من معسكر للتدريب على كشف الألغام تابع للمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    In the absence of information on other available, effective remedies, which Fatma Yildirim or her heirs could have pursued or still might have pursued, the Committee concluded that the authors' allegations relating to the actions or omissions of public officials were admissible. UN وفي ضوء عدم وجود معلومات عن أي سبل انتصاف أخرى فعالة متاحة، كان بوسع فاطمة يلدريم أو ورثتها اللجوء إليها أو ما زال بوسع ورثتها اللجوء إليها، خلصت اللجنة إلى أن المزاعم التي أوردتها الجهتان بشأن أفعال أو إغفالات المسؤولين العموميين مقبولة.
    In the claim, the children requested the rights to a property of their father's that the second widow had inherited. UN وفي المطالبة، طالب الطفلان بحقوق ملكية والدهما والتي ورثتها الأرملة الثانية.
    You think her heirs didn't fight that? It took years to sort out. Open Subtitles اتظن بان ورثتها لم يقاتلو ضد ذلك؟
    All of the inheritance and company shares... Open Subtitles كل الاصول والاسهم التى ورثتها
    The good legacy you have found comes from those who have had the imagination and the courage to propose new solutions at a time of frustration and disillusion. UN وتأتي التركة التي ورثتها من هؤلاء الذين كان لديهم الخيال والشجاعة لاقتراح حلول جديدة في وقت ساد فيه الإحباط والخيبة.
    The money that she has inherited from the murder of the first husband, has long ago been spent, but she now sees that her knowledge, it can bring her a new fortune. Open Subtitles الاموال التى ورثتها عن زوجها السابق كانت قد انفقتها منذ وقت ولكنها ادركت ان مالديها من معلومات
    83. Indigenous peoples' economic activities embody much of their culture and often involve the application of their knowledge, skills, technologies and values, as passed down to them by their ancestors. UN 83- تجسد الأنشطة الاقتصادية للشعوب الأصلية جزءاً كبيراً من ثقافتها وتستلزم في الغالب، استخدام معارفها ومهاراتها وتكنولوجيتها وقيمها، كما ورثتها من أسلافها.
    She was at Big Pines Timber, signing the sale papers for the land she inherited from her late husband. Open Subtitles لقد كانت في شركة الصنوبر توقّع على أوراق . بيع الأرض الّتي ورثتها من زوجها للتوّ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus