despite efforts by UNFICYP, the Turkish Cypriot side was often reluctant to enter into direct cooperation with United Nations police. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها القوة، كثيرا ما كان الجانب القبرصي التركي يحجم عن التعاون مباشرة مع شرطة الأمم المتحدة. |
despite efforts to ignore these changes at the IAEA General Conference, a resolution was adopted regarding these changes. | UN | ورغم الجهود التي بذلت في المؤتمر العام للوكالة لتجاهل هذه التغييرات، فقد اتخذ قرار بشأنها. |
despite efforts by all concerned, the meeting of the High Contracting Parties could not be arranged because of the Israeli intransigence. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية، لم يتسن ترتيب اجتماع اﻷطراف المتعاقدة السامية بسبب تعنت إسرائيل. |
while efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. | UN | ورغم الجهود المبذولة لحشد المساعدات من الخارج، فإن الاستجابة كانت محدودة حتى الآن. |
despite the efforts to implement NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under that partnership. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ الشراكة الجديدة، تظل أفريقيا بعيدة عن تحقيق المستويات المطلوبة من الدعم في ظل تلك الشراكة. |
despite efforts to reform the CST, it continues to face mandate-related challenges. | UN | ورغم الجهود المبذولة لإصلاح اللجنة، فإنها لا تزال تواجه تحديات خاصة بالولاية. |
despite efforts by the Agency to make internal efficiency savings, it is inevitable that resource requirements will continue to increase. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق وفورات داخلية ناتجة عن الكفاءة، فلا مناص من أن تظل الاحتياجات من الموارد في تزايد. |
despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. | UN | ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة. |
despite efforts by the secretariat, it was not possible to receive comments to questionnaires from the remaining three participants and five supervisors. | UN | ورغم الجهود التي أجرتها الأمانة فإنها لم تتلق تعليقات على الاستبيان من المشاركين الثلاثة والمشرفين الخمسة الباقين. |
despite efforts by Governments to improve the situation, social conditions remained precarious. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها الحكومات لتحسين هذه الحالة ظلت الظروف الاجتماعية متقلبة. |
despite efforts made to counter the trend, all indicators point to yet another large increase in the harvest for 2004. | UN | ورغم الجهود المبذولة لمكافحة هذا التوجه، تدل جميع المؤشرات على أن عام 2004 سيشهد أيضا زيادة كبيرة في محصول الأفيون. |
despite efforts to decrease the procedural time, challenges are still present. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتخفيض وقت الإجراءات، فإن التحديات لا تزال قائمة. |
despite efforts by the escort to stop the abduction, the internally displaced persons were separated from the convoy and taken to an undisclosed location. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها فرقة الحراسة للحيلولة دون اختطاف النازحين، فقد فُصلوا عن القافلة وأُخذوا إلى مكان لم يكشف عنه. |
despite efforts by the Joint Mediation to encourage the Government of the Sudan and non-signatory armed movements to resume negotiations, talks were not held, owing to continued disagreement between the parties over their scope. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها فريق الوساطة المشترك لتشجيع حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة على استئناف المفاوضات، فإن المحادثات لم تجر بسبب استمرار الخلاف بين الأحزاب بشأن نطاقها. |
despite efforts to reinvigorate the United Nations development agenda in South Sudan, it has been repeatedly overtaken by pressing emergency and humanitarian needs to address the massive displacement of people and rising food insecurity due to the conflict. | UN | ورغم الجهود المبذولة لإعادة تنشيط خطة الأمم المتحدة الإنمائية في جنوب السودان، فإن الاحتياجات الإنسانية الطارئة الملحة إلى معالجة حالات التشرد الجماعي للسكان وتزايد انعدام الأمن الغذائي بسبب النزاع تجاوزت تلك الخطة مرارا وتكرارا. |
despite efforts to present the Islands as an open and multicultural society, the population was artificially tailored to maintain the occupation and discriminate against continental Argentines. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتقديم الجزر كمجتمع منفتح ومتعدد الثقافات، يتم تصميم السكان بشكل مصطنع للإبقاء على الاحتلال ولممارسة التمييز ضد الأرجنتينيين القادمين من بر الأرجنتين الرئيسي. |
111. despite efforts made by the Federal Government of Somalia, there are still reports of widespread sexual violence in Mogadishu and in other parts of Somalia. | UN | 111- ورغم الجهود التي بذلتها حكومة الصومال الاتحادية، لا تزال تقارير تتحدث عن انتشار العنف الجنسي في مقديشو وفي مناطق أخرى من البلاد. |
while efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. | UN | ورغم الجهود المبذولة لحشد المساعدات من الخارج، فإن الاستجابة كانت محدودة حتى الآن. |
while efforts were made to revive him, he was certified dead by doctors at 9.51pm. | Open Subtitles | ورغم الجهود التي بُذلت لإنقاذه أعلنالأطباءوفاتهفيالـ9 : 51مساءً. |
despite the efforts already undertaken, much more was required to implement business continuity management. | UN | ورغم الجهود التي بُذلت بالفعل، لا يزال هناك عمل كثير يتعين الاضطلاع به لتنفيذ استمرارية تصريف الأعمال. |
32. In spite of efforts to bridge the gap through several regional, subregional and national initiatives, African countries continue to be afflicted by limited institutional capacities and weak statistical systems. | UN | 38 - ورغم الجهود الرامية إلى سد تلك الفجوة من خلال العديد من المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، فإن البلدان الأفريقية لا تزال تعاني من محدودية القدرات المؤسسية وضعف النظم الإحصائية. |
despite these efforts, Nepal does not attract much foreign direct investment. | UN | ورغم الجهود المبذولة، فإن نيبال لم تتمكن من جذب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
in spite of the efforts of successive Presidents, little progress has been made. | UN | ورغم الجهود التي بذلها رؤساء الجمعية العامة المتعاقبون، لم يحرز إلا تقدم ضئيل. |