This will require a consultative and inclusive approach, time and dedicated resources. | UN | وسيقتضي ذلك اتباع نهج تشاوري شامل للجميع وسيستغرق وقتا ويستلزم موارد. |
Doing so will require project proponents to pay greater attention to the project design and more support from the donor community. | UN | وسيقتضي ذلك من أنصار المشاريع إيلاء عناية أكبر لتصميم المشاريع، كما سيحتاج إلى المزيد من الدعم من الجهات المانحة. |
This will require the continued commitment and leadership of senior management. | UN | وسيقتضي ذلك إظهار الالتزام والقيادة المتواصلين من جانب اﻹدارة العليا. |
this would represent a charge against the contingency fund and, as such, would require appropriation for the biennium. | UN | وسيقتضي ذلك تحميل هذه الاحتياجات على صندوق الطوارئ، ومن ثم سيتطلب تخصيص اعتماد لها لفترة السنتين. |
A double veto would be required to block any decision. | UN | وسيقتضي اعتراض سبيل أي قرار استخدام مزدوج لحق النقض. |
This will require a sustained and determined effort by all concerned, not least the people of Kosovo themselves. | UN | وسيقتضي ذلك بذل جهود دائمة وحاسمة من جانب جميع الأطراف المعنية، وفي مقدمتها شعب كوسوفو نفسه. |
That will require commitment to implement the Monterrey Consensus on financing for development, including the frontloading of future commitments. | UN | وسيقتضي ذلك التزاما بتنفيذ توافق آراء مونتيري، الخاص بتمويل التنمية، بما في ذلك إثقال الكواهل بالتزامات للمستقبل. |
This will require more effective global cooperation in financial and competition regulation. | UN | وسيقتضي ذلك مزيدا من التعاون العالمي الفعال في الأنظمة الخاصة بشؤون المال والتنافس. |
The work that must be carried out to redress the situation remains important and will require energy at all levels. | UN | ولا يزال العمل الذي يجب القيام به لتصحيح الأوضاع يتسم بالأهمية، وسيقتضي جهدا على جميع المستويات. |
Addressing the impacts of climate change will require broad public engagement. | UN | وسيقتضي التصدي للآثار المترتبة عن تغير المناخ وجود مشاركة شعبية واسعة. |
This will require work to support the State Prosecutor's Office in Bosnia and Herzegovina. | UN | وسيقتضي ذلك العمل على تقديم دعم إلى مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
This will require a concerted effort by United Nations country teams. | UN | وسيقتضي هذا الأمر جهودا متضافرة من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Achieving this equality will require more than a mere desire to help. | UN | وسيقتضي تحقيق هذه المساواة أكثر من مجرد الرغبة في المساعدة. |
This will require strong emphasis to be placed on the mobilization of adequate financial resources in support of the Organization's programmatic activities. 220. | UN | وسيقتضي هذا الأمر التشديد بقوة على حشد موارد مالية كافية لدعم أنشطة المنظمة البرنامجية. |
This model would require at least some resources to be allocated by all participating partners from the outset, including the secretariat. | UN | وسيقتضي هذا النموذج أن يخصص الشركاء المشاركين جميعهم، بما في ذلك الأمانة، قدراً من الموارد على الأقل، منذ البداية. |
This would require a change from the current centralized management of resources. | UN | وسيقتضي ذلك تحولا عن أسلوب اﻹدارة المركزية للموارد المعمول به حاليا. |
It would require promoting economic growth, while simultaneously forging ahead in mitigation of and adaptation to climate change. | UN | وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
A whole raft of new legislation would be required. | UN | وسيقتضي ذلك إصدار مجموعة كاملة من التشريعات الجديدة. |
Increased resources, both human and financial, will be required. | UN | وسيقتضي اﻷمر زيادة الموارد البشرية والمالية على السواء. |
This will entail developing gender-specific and responsive methodologies, analyses, tools, and capacity-building activities for applying them to programme delivery. | UN | وسيقتضي هذا وضع منهجيات وتحليلات وأدوات وأنشطة لبناء القدرات مستجيبة ومراعية للاعتبارات الجنسانية لتطبيقها على إنجاز البرنامج. |
They will need to be politically acceptable, fitting cultural and historical realities, while also attempting to address the social roots of the conflict. | UN | وسيقتضي الأمر أن تكون هذه التدابير مقبولة من الناحية السياسية، وملائمة للواقع الثقافي والتاريخي، بينما تحاول أيضا معالجة الجذور الاجتماعية للنزاع. |
We need to go beyond the situation and it will take courage; courage from all involved. | UN | إننا بحاجة إلى أن نتجاوز تلك الحالة، وسيقتضي ذلك التحلي بالشجاعة؛ وهي شجاعة مطلوبة من كل الأطراف المعنية. |
This would involve the negotiation of a ban on the transfer of APLs, as a complement to existing international agreements on APLs. | UN | وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام. |