The Meeting of Experts should bear in mind the benefits of streamlining reporting and the need to minimise undue reporting burdens. | UN | وينبغي أن يضع اجتماع الخبراء في اعتباره فوائد تبسيط الإبلاغ وضرورة التقليل من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها؛ |
He discussed the importance of the Authority and the need to regulate the seabed in order to avoid the possibility of future conflict. | UN | وقد تحدث في مداخلته عن أهمية هذه المنظمة وضرورة وضع نظام يحكم قاع البحار لتجنب نشوب أي نزاعات محتملة في المستقبل. |
Xenophobia was a topic inspired by recent terrible experiences in South Africa and the need to study that phenomenon more closely. | UN | وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب. |
These challenges reflect the multidimensional aspects of poverty and the need for a comprehensive multisectoral approach in addressing poverty among women. | UN | وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء. |
the need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. | UN | وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي. |
Reaffirming the resolutions of its tenth emergency special session and the necessity of full implementation of those resolutions, | UN | إذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات، |
This is a clear indication both of the existence of a legal problem and the need to address the matter. | UN | وهذا مؤشر واضح على أمرين هما وجود مشكلة قانونية وضرورة معالجة المسألة. |
The importance of observer coverage and the need to validate data through video monitoring and analysis was noted. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية التغطية من جانب المراقبين وضرورة التثبت من صحة البيانات من خلال الرصد والتحليل بالفيديو. |
It noted that the evaluation highlighted some general inefficiencies in the humanitarian system and the need to enhance responsibility for collective results at the country level. | UN | ولاحظ أن التقييم أبرز بعض الجوانب العامة لنقص الكفاءة في منظومة المساعدة الإنسانية وضرورة تعزيز المسؤولية عن تحقيق نتائج جماعية على الصعيد القطري. |
The so-called Arab Spring underscores the significance of people's legitimate aspirations and the need to respond adequately to them. | UN | إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة. |
Participants recognized the importance of international cooperation in increasing our own collective understanding of NCD-related inequalities, and the need to integrate NCDs into official development assistance programmes around the world. | UN | وأقر المشاركون بأهمية التعاون الدولي في زيادة فهمنا الجماعي لعدم المساواة المتصل بالأمراض غير المعدية وضرورة إدماج هذه الأمراض في برامج المساعدة الإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
Mr. Sunusi noted the cultural context and the need to consider the family structure when addressing ageing in south-east Asian societies. | UN | وأشار السيد السنوسي إلى السياق الثقافي وضرورة النظر في بنية الأسرة عند معالجة مسألة الشيخوخة في مجتمعات جنوب شرق آسيا. |
It urged all Member States to abide by the principles of proper management of public affairs and public property and the need to safeguard integrity. | UN | وحثَّت جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ حُسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة وضرورة ضمان النـزاهة. |
Political will, good governance and the need for institutionalized solutions are therefore a necessity in job creation. | UN | ولهذا فالإرادة السياسية والحوكمة الرشيدة وضرورة إيجاد حلول مؤسسية من الضروريات بالنسبة لإيجاد فرص العمل. |
The Yas Air case raises the issue of an existing designation under a previous name and the need for a new designation based on the interdiction. | UN | وتشير حالة آير ياس إلى مسألة وجود إدراج مسجّل في القائمة باسم سابق وضرورة عمل إدراج جديد استناداً إلى ما جرى من اعتراض. |
During his visit, he emphasized the need for an inclusive dialogue without preconditions and for both sides to exchange messages of goodwill. | UN | وأكد خلال زيارته، ضرورة إجراء حوار جامع بدون شروط مسبقة، وضرورة أن يتبادل كلا الجانبين رسائل تعبر عن حسن نواياهما. |
Reaffirming the resolutions of its tenth emergency special session and the necessity of full implementation of those resolutions, | UN | إذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات، |
Some national Governments, particularly in recent years, have paid attention to normative gaps and to the need to afford special protection to older persons. | UN | وأولت بعض الحكومات الوطنية، خاصة في السنوات الأخيرة، الاهتمام للثغرات في المعايير وضرورة منح حماية خاصة لكبار السن. |
Concern was expressed that a new juvenile justice bill should be produced and should address the following matters: | UN | وأُعرب عن اهتمام بضرورة إعداد مشروع قانون جديد بشأن قضاء الأحداث وضرورة أن يتناول المسائل التالية: |
We further recognize the importance and necessity of sustained voluntary contributions in order to achieve, in a timely manner, the goal of erecting the permanent memorial. | UN | كما نقر بأهمية وضرورة استمرار تقديم التبرعات من أجل بلوغ هدف إقامة النصب التذكاري الدائم في الوقت المناسب. |
The Government was aware that the situation had to change and that measures had to be taken to that end. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تغيير الأمور وضرورة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص. |
Today we again see a definite shift, this time towards a greater concern about the environment and the necessity to reduce greenhouse gas emissions by the transport sector. | UN | واليوم، نشاهد ثانيةً تحولاً لا لبس فيه، يتركَّز هذه المرة على قلق متنامٍ بشأن البيئة وضرورة الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في قطاع النقل. |
In that connection, we welcome discussion of one of the most complex issues in international law: the possibility of and need for a new approach to the problem of terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمناقشة واحدة من أعقد المسائل في القانون الدولي: إمكانية وضرورة التوصل إلى نهج جديد لمشكلة اﻹرهاب. |
As has been evident from the debates that have taken place in the General Assembly, no one today can deny the need for and the urgency of reform. | UN | وكما يتضح من المناقشات التي تدور في الجمعية العامة، لا يمكن ﻷحد اليوم أن ينكر الحاجة إلى اﻹصلاح وضرورة التعجيل به. |