There could also be impacts upon employment and conditions of work. | UN | وقد يخلِّف هذا الأمر أيضاً آثاراً على فرص العمل وظروفه. |
International efforts must be stepped up and focused on the causes and conditions of international terrorism. | UN | لذا وجب تكثيف الجهود الدولية والتركيز على أسباب الإرهاب الدولي وظروفه. |
In particular, no discrimination in respect of hiring, training, advancing, retaining a worker in employment or the fixing of terms and conditions of employment should be practised or countenanced by employers. | UN | وينبغي بصفة خاصة على أصحاب العمل ألا يمارسوا أو يشجعوا التمييز فيما يتعلق بالتوظيف أو التدريب أو الترقي أو الابقاء على استخدام العامل أو تحديد شروط الاستخدام وظروفه. |
The Board endorsed and recognized the need for every entity to adopt the policies that best suit its business and circumstances. | UN | وقد أقر المجلس بحاجة كل كيان إلى اعتماد سياسات تلائم أعماله وظروفه على أفضل وجه، كما سلّم بتلك الحاجة. |
Thus, national strategies for development should take into account the needs and circumstances of each country. | UN | ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة. |
The length of vacation varies according to the workload, the nature of the work and working conditions. | UN | وتختلف مدة اﻹجازة حسب عبء العمل وطبيعته وظروفه. |
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. | UN | ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين. |
The Law governs the terms and conditions of employment in the Territory. | UN | ويحكم القانون شروط العمل وظروفه في اﻹقليم. |
Criteria for women and men for promotions, job security and all benefits and conditions of services are the same. | UN | وللمرأة نفس معايير الرجل فيما يتعلق بالترقية والأمن الوظيفي وجميع استحقاقات العمل وظروفه. |
It should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question. | UN | وينبغي أن تخضع هذه العملية للملكية الوطنية وأن تكون منبثقة من احتياجات البلد المعني وظروفه الخاصة. |
There is also improved capacity to monitor urbanization trends and conditions by Governments, local authorities and Habitat Agenda partners. | UN | وتحسنت القدرة أيضاً على رصد اتجاهات التوسع الحضري وظروفه من قِبَل الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل. |
It should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question. | UN | وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية في ضوء احتياجات البلد المعني وظروفه الخاصة. |
Fifty-two cases involved salary, 13 concerned alleged unequal treatment in terms and conditions of employment. | UN | وتعلق اثنان وخمسون طلبا باﻷجور، و٣١ طلبا بادعاءات بعدم المساواة في المعاملة من حيث شروط العمل وظروفه. |
3. Each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions. | UN | ٣ - والسياسات الاقتصادية المتعلقة بالتنمية، مسؤولية كل بلد يضعها وفقا لحالته وظروفه المحددة. |
Likewise, they highlighted that the nature of development cooperation should be responsive to the specific needs, priorities and conditions of each country, always under the consent of the recipient Country; | UN | وبالمثل ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه وأن يكون ذلك عادة بناءً على موافقة البلد المتلقي؛ |
The composite entity may be expected to perform the following critical functions in a flexible manner, subject to host country needs and circumstances and the availability of resources: | UN | ويُتوقَّع منها تأدية المهام الحاسمة التالية بشكل مرن، رهنا باحتياجات البلد المضيف وظروفه وبتوافر الموارد: |
Every country would approach liberalization at its own pace and in accordance with its needs and circumstances, with economic progress as the final goal. | UN | فكل بلد سيتوخى التحرير بالسرعة التي يراها مناسبة له ووفقاً لاحتياجاته وظروفه والتقدم الاقتصادي بوصفه الغاية النهائية. |
Movement and choice of residence by each individual is decided according to his/her need, wish, capacity and circumstances without any prohibition under the law. | UN | وتتقرر حرية الحركة وحرية اختيار محل اﻹقامة لكل فرد حسب حاجته ورغبته وطاقته وظروفه دون أي حظر بموجب القانون. |
It notes furthermore that the amendment does not provide for judicial review of the grounds and circumstances of detention. | UN | كما تلاحظ أن هذا التعديل لا ينص على مراجعة قانونية لأسباب الاحتجاز وظروفه. |
In this spirit, UNHCR will promote the base level model in a flexible manner, according to each country's means and circumstances. | UN | وبهذه الروح، ستقوم المفوضية بتعزيز نموذج المستوى الأساسي على نحوٍ مرنٍ حسب قدرات كل بلد وظروفه. |
As such, it can develop according to the characteristics, priorities and circumstances of a given society. | UN | وهو بالتالي أسلـوب قابل للتطور بما ينسجم مع خصوصية المجتمع وظروفه وأولوياته. |
The new legislation aims to improve labour relations and working conditions and also to set out a minimum wage system. | UN | ويهدف التشريع الجديد إلى تحسين علاقات العمل وظروفه وكذلك تحديد نظام للحد الأدنى للأجور. |
Each country's cultural and historical particularities, economic circumstances and chosen development path must be acknowledged and respected. | UN | ولكل بلد خصوصياته الثقافية والتاريخية وظروفه الاقتصادية، ومساره المختار للتنمية التي يجب الاعتراف بها واحترامها. |