"وظروفه" - Translation from Arabic to English

    • and conditions
        
    • and circumstances
        
    • and working conditions
        
    • circumstances and
        
    There could also be impacts upon employment and conditions of work. UN وقد يخلِّف هذا الأمر أيضاً آثاراً على فرص العمل وظروفه.
    International efforts must be stepped up and focused on the causes and conditions of international terrorism. UN لذا وجب تكثيف الجهود الدولية والتركيز على أسباب الإرهاب الدولي وظروفه.
    In particular, no discrimination in respect of hiring, training, advancing, retaining a worker in employment or the fixing of terms and conditions of employment should be practised or countenanced by employers. UN وينبغي بصفة خاصة على أصحاب العمل ألا يمارسوا أو يشجعوا التمييز فيما يتعلق بالتوظيف أو التدريب أو الترقي أو الابقاء على استخدام العامل أو تحديد شروط الاستخدام وظروفه.
    The Board endorsed and recognized the need for every entity to adopt the policies that best suit its business and circumstances. UN وقد أقر المجلس بحاجة كل كيان إلى اعتماد سياسات تلائم أعماله وظروفه على أفضل وجه، كما سلّم بتلك الحاجة.
    Thus, national strategies for development should take into account the needs and circumstances of each country. UN ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    The length of vacation varies according to the workload, the nature of the work and working conditions. UN وتختلف مدة اﻹجازة حسب عبء العمل وطبيعته وظروفه.
    Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. UN ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين.
    The Law governs the terms and conditions of employment in the Territory. UN ويحكم القانون شروط العمل وظروفه في اﻹقليم.
    Criteria for women and men for promotions, job security and all benefits and conditions of services are the same. UN وللمرأة نفس معايير الرجل فيما يتعلق بالترقية والأمن الوظيفي وجميع استحقاقات العمل وظروفه.
    It should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question. UN وينبغي أن تخضع هذه العملية للملكية الوطنية وأن تكون منبثقة من احتياجات البلد المعني وظروفه الخاصة.
    There is also improved capacity to monitor urbanization trends and conditions by Governments, local authorities and Habitat Agenda partners. UN وتحسنت القدرة أيضاً على رصد اتجاهات التوسع الحضري وظروفه من قِبَل الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل.
    It should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية في ضوء احتياجات البلد المعني وظروفه الخاصة.
    Fifty-two cases involved salary, 13 concerned alleged unequal treatment in terms and conditions of employment. UN وتعلق اثنان وخمسون طلبا باﻷجور، و٣١ طلبا بادعاءات بعدم المساواة في المعاملة من حيث شروط العمل وظروفه.
    3. Each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions. UN ٣ - والسياسات الاقتصادية المتعلقة بالتنمية، مسؤولية كل بلد يضعها وفقا لحالته وظروفه المحددة.
    Likewise, they highlighted that the nature of development cooperation should be responsive to the specific needs, priorities and conditions of each country, always under the consent of the recipient Country; UN وبالمثل ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه وأن يكون ذلك عادة بناءً على موافقة البلد المتلقي؛
    The composite entity may be expected to perform the following critical functions in a flexible manner, subject to host country needs and circumstances and the availability of resources: UN ويُتوقَّع منها تأدية المهام الحاسمة التالية بشكل مرن، رهنا باحتياجات البلد المضيف وظروفه وبتوافر الموارد:
    Every country would approach liberalization at its own pace and in accordance with its needs and circumstances, with economic progress as the final goal. UN فكل بلد سيتوخى التحرير بالسرعة التي يراها مناسبة له ووفقاً لاحتياجاته وظروفه والتقدم الاقتصادي بوصفه الغاية النهائية.
    Movement and choice of residence by each individual is decided according to his/her need, wish, capacity and circumstances without any prohibition under the law. UN وتتقرر حرية الحركة وحرية اختيار محل اﻹقامة لكل فرد حسب حاجته ورغبته وطاقته وظروفه دون أي حظر بموجب القانون.
    It notes furthermore that the amendment does not provide for judicial review of the grounds and circumstances of detention. UN كما تلاحظ أن هذا التعديل لا ينص على مراجعة قانونية لأسباب الاحتجاز وظروفه.
    In this spirit, UNHCR will promote the base level model in a flexible manner, according to each country's means and circumstances. UN وبهذه الروح، ستقوم المفوضية بتعزيز نموذج المستوى الأساسي على نحوٍ مرنٍ حسب قدرات كل بلد وظروفه.
    As such, it can develop according to the characteristics, priorities and circumstances of a given society. UN وهو بالتالي أسلـوب قابل للتطور بما ينسجم مع خصوصية المجتمع وظروفه وأولوياته.
    The new legislation aims to improve labour relations and working conditions and also to set out a minimum wage system. UN ويهدف التشريع الجديد إلى تحسين علاقات العمل وظروفه وكذلك تحديد نظام للحد الأدنى للأجور.
    Each country's cultural and historical particularities, economic circumstances and chosen development path must be acknowledged and respected. UN ولكل بلد خصوصياته الثقافية والتاريخية وظروفه الاقتصادية، ومساره المختار للتنمية التي يجب الاعتراف بها واحترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more