"وعاداته" - Traduction Arabe en Anglais

    • and customs
        
    • and habits
        
    • and mores
        
    • customs of
        
    • customs and
        
    • and traditions
        
    Every individual and community has the right to its cultural identity in accordance with its own values, language and customs. UN ولكل فرد ومجتمع الحق في هويته الثقافية وفقا لقيمه ولغته وعاداته.
    The press and publications law also provided a framework for the right of the community to maintain its traditions and customs. UN كما أن قانون الصحافة والمنشورات يوفر إطاراً لحق المجتمع في الحفاظ على تقاليده وعاداته.
    While it was a developing country pursuing modernization, Kuwait would like to respect its own system, traditions and customs, of which it was proud. UN ومع أن الكويت بلد نام يسعى إلى التحديث، فإنه يرغب في احترام نظامه وتقاليده وعاداته التي يفتخر بها.
    First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. Open Subtitles أولا سنقوم بتعقبه لدراسة سلوكه وعاداته
    Do you swear on your life to uphold its laws and customs and to preserve its mysteries? Open Subtitles هل تقسم بحياتك التمسك بقوانينه وعاداته والحفاظ على أسراره؟
    None of the authors know with certainty the fate or whereabouts of their loved ones, and none have been able to bury their loved ones' mortal remains in accordance with their beliefs and customs. UN ولا يعلم أي من أصحاب البلاغ بيقين مصير أحبائهم أو أماكنهم، ولم يتمكن أي منهم من دفن رفات أحبائه وفقاً لمعتقداته وعاداته.
    His delegation wished to stress once more that the liberation of Cambodia had marked a historic turning point, whereby the Cambodian people regained their fundamental rights and freedoms, including the right to practise their traditions and customs. UN ويرغب وفده في أن يؤكد مرة أخرى أن تحرير كمبوديا شهد نقطة تحول تاريخية استعاد فيها الشعب الكمبودي حقوقه وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في ممارسة تقاليده وعاداته.
    " Citizens who belong to ethnic communities shall have the right to foster their language, culture, and customs. UN " لكل مواطن ينتمي إلى جماعة إثنية الحق في تعزيز لغته وثقافته وعاداته.
    Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. " UN وعلى الأجانب أن يحترموا دستور أوكرانيا وقوانينها وأن يتقيدوا به ويحترموا تقاليد شعب أوكرانيا وعاداته. "
    398. The Committee notes the work currently under way to strengthen women's human rights in Tokelau, giving attention to the culture and customs of the people of Tokelau. UN 398 - وتحيط اللجنة علما بالعمل الجاري حاليا لتعزيز حقوق الإنسان في توكيلاو باعتبار ما عليه ثقافة شعبها وعاداته.
    Human rights must be viewed through the unique experience of each country, taking into account, inter alia, its history, language and customs. UN وأضافت قائلة إنه يجب أن يُنظَر إلى حقوق الإنسان عبر تجارب كل بلد على أن يؤخذ في الاعتبار، ضمن عوامل أخرى، تاريخه ولغته وعاداته.
    These include dramatic authenticity, provision of personal welfare services, privacy, domestic nurse, lack of sleeping or toilet facilities, single sex institutions, working abroad in a country whose laws and customs are such that the duties could not be performed as effectively by a person of a particular sex, and a position which is one of a pair to be held by a married couple. UN وتشمل هذه الحالات صدق التصوير المسرحي وتقديم خدمات الرفاه الشخصي والخصوصية والتمريض المنزلي وعدم وجود تسهيلات للنوم أو دورات المياه والمؤسسات التي تقتصر على جنس واحد والعمل في الخارج في بلد تشكل قوانينه وعاداته واجبات لا يمكن لشخص من جنس معين أن ينهض بها ووظيفة مؤلفة من شقين يضطلع بها زوجان.
    1. A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall be bound to observe the Constitution and legislation and respect the traditions and customs of the Party of residence. UN ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته.
    254. In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. UN 254- الزواج في مملكة كمبوديا عبارة عن احتفال تقليدي وعرفي ينظم وفقاً لتقاليد المجتمع الكمبودي وعاداته دون إنفاذ القانون.
    (c) The extent to which the role and content of those activities are supported by the local community and, in particular, by parents and guardians. However, these may not be the only reasons, given the possible existence of other factors relating to the academic circumstances, environment and facilities and the values and customs of the local community. UN )ج( تشجيع بيئة المجتمع المحلي، وبالذات أولياء اﻷمور، لدور ومضمون هذه اﻷنشطة، إلا أن هذا لا يعني أن هذه هي اﻷسباب الرئيسية، فقد تكون هناك عوامل مرتبطة بظروف وبيئة المدرسة ومرافقها وقيم المجتمع المحلي وعاداته.
    45. The most important policy measure was the Law on Popular Participation, which had decentralized the State and its financial resources, recognized the legal status of grass-roots organizations, provided government funding for those organizations, respected people's traditions and customs, integrated gender-equality and laid down the principle of equal opportunity and empowered administrations at all levels to establish programmes for women. UN ٤٥ - وأعربت عــن اعتقادها بأن أهم تدبير سياسي هو قانون الاشتراك الشعبي، الذي أضفى طابعا لا مركزيا على الدولة ومواردها المالية. واعترفت بالمركز القانوني لمنظمات القواعد الشعبية ووفر التمويل الحكومي لتلك المنظمات واحترام تقاليد الشعب وعاداته. وأدمج المساواة بين الجنسين وأرسى مبدأ تكافؤ الفرص، ومكن الادارات على جميع الصعد من وضع برامج للمرأة.
    But by getting to know his American ways and habits change them to your liking. Open Subtitles ولكنك بمعرفة طرقه وعاداته الأمريكية
    The seminars aimed to inform participants about the culture and mores of the host country. UN ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته.
    Understanding the culture, customs and norms of a society is vital for all volunteers. UN إن فهم ثقافة المجتمع وعاداته وقواعده حيوي بالنسبة لجميع المتطوعين.
    It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. UN بيد أنه من المهم اﻹشارة إلى أن الديمقراطية، على غرار التنمية، عملية تطورية يمكن أن تنمو وتزدهر على أفضل وجه من خلال رعايتها تدريجيا وفقا لمعايير البلد وعاداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus