"وعكس اتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and reverse the
        
    • reversing
        
    • and reversal
        
    • reversal of
        
    • the reversal
        
    Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية
    Target 7A: Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources UN الهدف 7 ألف: دمج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه الخسائر في الموارد البيئية
    Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية
    The objective of containing the pandemic and even reversing trends is far from being reached, despite our renewed and increased efforts. UN فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها.
    To help create, by 2013, the necessary conditions for concerted international and national efforts to realize more sustainable urbanization, including efforts to arrest the growth of slums and to set the stage for the subsequent reduction and reversal of the number of slum dwellers worldwide. UN المساعدة في خلق الظروف الضرورية قبل عام 2013 لبذل جهود دولية ووطنية متسقة لتحقيق توسع حضري أكثر استدامة، بما في ذلك بذل الجهود لوقف نمو أحياء الأكواخ الفقيرة وتهيئة المجال لتخفيض عدد سكان أحياء الأكواخ الفقيرة على صعيد العالم بعد ذلك، وعكس اتجاه نموهم.
    :: Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources UN :: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه انحسار الموارد البيئية
    The effort to combat malaria figures prominently in the Millennium Development Goals, which seek to halt and reverse the incidence of this disease and other major diseases by 2015. UN إن الجهد المبذول لمكافحة الملاريا يبرز واضحا في الأهداف الإنمائية للألفية التي تسعى إلى وقف وعكس اتجاه انتشار هذا المرض والأمراض الرئيسية الأخرى بحلول عام 2015.
    :: Global initiative to close the digital divide and reverse the marginalization of Africa by 2005. UN :: مبادرة عالمية لسد الفجوة الرقمية وعكس اتجاه التهميش بالنسبة لأفريقيا بحلول عام 2005.
    Member States already have a strong basis on which to introduce a bold agenda and reverse the current global trend towards inequality. UN وتستند الدول الأعضاء بالفعل إلى أساس قوي لتقديم برنامج جريئ وعكس اتجاه عدم المساواة السائد حاليا في العالم.
    Donors should not let the current financial crisis distract them from their commitments to scale up and reverse the decline in ODA disbursement in the next few years. UN وينبغي للجهات المانحة ألا تسمح للأزمة المالية الحالية بتحويل أنظارها عن التزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وعكس اتجاه الانخفاض فيها في السنوات القليلة المقبلة.
    It was also necessary to ensure public investment and reverse the declining trend in donor support for agriculture, including through the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR). UN ومن الضروري أيضا ضمان الاستثمار العام وعكس اتجاه الهبوط في دعم المانحين للزراعة، بوسائل منها الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية.
    It is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. UN ومن الواضح لنا أن الجهود المبذولة لوقف وعكس اتجاه انتشار هذا الوباء يجب أن تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Target 7.A. Integrate the principals of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources UN الغاية 7 - ألف إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية
    What is urgently needed now is a commitment by nations to provide global coverage for the key variables, to halt and reverse the degradation of existing observing systems, and to exchange information more effectively. UN إن المطلوب على وجه السرعة حالياً هو التزام من جانب الدول بتوفير تغطية عالمية للمتغيرات الرئيسية، ووقف وعكس اتجاه التدهور في نظم المراقبة القائمة، وتبادل المعلومات بصورة أكثر فعالية.
    What is the role of arms control in our present day and age? How can we prevent, stop and reverse the proliferation of weapons, including weapons of mass destruction? UN وإذا كانت هذه حالتنا، فما الذي سنفعله حيالها؟ وما هو دور الحد من الأسلحة في يومنا وعصرنا هذين؟ وكيف نستطيع منع وإيقاف وعكس اتجاه انتشار الأسلحة، بما فيها أسلحة الدمار الشامل؟
    reversing this policy is not a simple matter of increasing expenditure. UN وعكس اتجاه هذه السياسات يتطلب أكثر من مجرد زيادة الإنفاق.
    reversing the dire situation in these countries requires collective commitment and shared responsibility. UN وعكس اتجاه هذا الوضع الأليم في هذه البلدان يتطلب تعهداً جماعياً وتقاسماً للمسؤوليات.
    reversing that trend is one of our top priorities. UN وعكس اتجاه هذه الظاهرة يعتبر واحدة من أعلى أولوياتنا.
    9. Utilizing the existence of de facto multiple exchange rate systems in a rationalized manner and/or creating and streamlining such a system for purposes of resource transfers, resource mobilization and reversal of capital flight and ensuring availability of essential imports. UN استخدام نظم أسعار الصرف المتعددة الموجودة بحكم الواقع استخداما رشيدا و/أو إنشاء وتبسيط نظام من هذا القبيل ﻷغراض عمليات نقل الموارد، وتعبئة الموارد، وعكس اتجاه هروب رأس المال، وكفالة توافر الواردات الضرورية.
    Against this backdrop, the UN-Habitat six-year medium-term strategic and institutional plan lays the necessary conditions for concerted international and national efforts to stabilize the growth of slums and for the subsequent reduction in and reversal of the number of slum-dwellers. UN 20 - واستناداً إلى هذه الخلفية، تهيئ خطة السنوات الست الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة لموئل الأمم المتحدة الظروف اللازمة لبذل جهود دولية ووطنية متضافرة لتحقيق الاستقرار في نمو الأحياء الفقيرة وما يتبع ذلك من تخفيض في أعداد سكان الأحياء الفقيرة وعكس اتجاه تزايدها.
    The reversal of the presumption simply requires the author of the objection to make an express declaration to that effect, even though it remains completely free regarding its reasons for making it. UN وعكس اتجاه القرينة يستلزم مجرد إعلان صريح بهذا المعنى من الدولة صاحبة الاعتراض التي تحتفظ رغم ذلك بمطلق الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى إصدار هذا الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus