overall, the Board had no major concern over the recommendations under implementation, which were mainly of an ongoing nature. | UN | وعموما لم يكن لدى المجلس أية شواغل كبرى فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها لكونها ذات طابع مستمر. |
overall, arms control is progressing in a highly satisfactory manner. | UN | وعموما فإن مراقبة اﻷسلحة تحقق تقدما بطريقة مرضية للغاية. |
overall, cocaine prices remained stable but purity levels appear to have declined in the Americas and Europe. | UN | وعموما ظلت أسعار الكوكايين مستقرة، ولكن يبدو أن مستويات نقائه انخفضت في القارة الأمريكية وأوروبا. |
in general, children and young people rarely visit existing health services. | UN | وعموما فان الأطفال والشباب نادرا ما يراجعون الادارات الصحية القائمة. |
in general such reports are generated in accordance with a regular cycle. | UN | وعموما يتم إعداد هذه التقارير وفقا لدورة منتظمة. |
Prohibition of transplant commercialism in countries of destination will generally amount to a ban on transplant tourism. | UN | وعموما سيؤدي حظر الاستغلال التجاري لزرع الأعضاء في بلدان المقصد إلى حظر سياحة زرع الأعضاء. |
The Advisory Committee generally holds one session each year. | UN | وعموما تعقد اللجنة الاستشارية دورة واحدة كل سنة. |
overall, the opposing forces showed cooperation and exercised restraint. | UN | وعموما أبدت القوات المتعادية تعاونا وممارسة ضبط النفس. |
The incumbent of the post will work under the direct supervision of the Chief of Staff and the overall supervision of the Special Representative of the Secretary-General. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة مباشرة تحت إشراف رئيس الموظفين، وعموما تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام. |
overall, the high quality of care for pregnancies and births contributed greatly to lowering morbidity and mortality of mothers and children. | UN | وعموما أسهم ارتفاع نوعية شبكة العناية بالحوامل والولادات إسهاما أساسيا في خفض نسبة اعتلال ووفيات الأمهات والأطفال. |
In overall terms it was concluded that a significant level of both execution and efficacy were achieved in most axes and measures. | UN | وعموما استُخلص أنه حُقق مستوى عال من التنفيذ والفعالية في معظم المحاور والتدابير. |
overall, IAPSO respected the self-financing principle governing its operations. | UN | وعموما التزم المكتب بمبدأ التمويل الذاتي الذي تقوم عليه عملياته. |
279. UNAIDS estimates that Guyana has an adult prevalence of 2.4% (range: 1.0% - 4.9%).overall, about 28% of the cases are female, but in the age group under 24, females account for the majority of cases. | UN | وعموما يوجد نحو 28 في المائة من الحالات بين الإناث، ولكن من الفئة العمرية دون 24 عاما، وتمثل الإناث غالبية الحالات. |
in general, statistics on drug supply are more accurate and more available than statistics on drug use. | UN | وعموما تتسم الإحصاءات المتعلقة بالإمداد بالمخدرات، بزيادة دقتها وتوافرها مقارنة بالإحصاءات المتعلقة بتعاطي المخدرات. |
in general, the situation in Canada and the United States suggests that illicit drug use has recently been decreasing, while the situation in Mexico has worsened since 2002. | UN | وعموما يوحي الوضع في كندا والولايات المتحدة بأن تعاطي المخدرات غير المشروعة يتناقص في الآونة الأخيرة، في حين يتدهور الوضع في المكسيك منذ عام 2002. |
in general, although progress is good, there remains a significant amount of clearing and demining to be completed. | UN | وعموما فإنه بالرغم من التقدم الجيد، لا يزال هناك ألغام كثيرة ينبغي إزالتها. |
in general, the body of legislation governing the employment sphere is incomplete and still in the formative stage. | UN | وعموما لم تكتمل مجموعة التشريعات التي تحكم ميدان العمالة وما زالت في مرحلة التكوين. |
in general, frameworks do not provide direct linkages among activities, pressures and impacts on the environment and social response. | UN | وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية. |
The Advisory Committee generally holds one session each year. | UN | وعموما تعقد اللجنة الاستشارية دورة واحدة كل سنة. |
generally speaking, most of the types of conduct described in those instruments are covered by the Act. | UN | وعموما فإن الجانب الأكبر من الأفعال المبينة في تلك الصكوك قد أدرج في القانون المذكور. |
This process has generally been led by national Governments and institutions. | UN | وعموما تقود الحكومات والمؤسسات الوطنية هذه العملية. |
On the whole, between $4 million and $6 million was lost for each day of closure. | UN | وعموما فإن ما بين أربعة إلى ستة ملايين من الدولارات قد ضاعت عن كل يوم من أيام اﻹغلاق. |
Resolving the problems to which I have referred to a large extent requires openness, responsiveness, dialogue and solidarity. | UN | وعموما يتطلب حل المشاكل التي أشرت إليها الانفتاح والتجاوب والحوار والتضامن. |
all in all, the university sector reports a rather more integrated and proactive profile in the field of gender equality than the rest of the sector. | UN | وعموما فإن قطاع الجامعات يشير إلى أن الملامح العامة في مجال المساواة بين الجنسين أكثر تكاملا ونشاطا من الملامح العامة في بقية القطاع. |
on balance the Special Rapporteur prefers the second alternative as the more economical one. | UN | وعموما فإن المقرر الخاص يفضل البديل الثاني باعتباره البديل الأكثر وفرا. |
broadly speaking, there are two core aspects to the implementation of the Convention: (a) harmonization of laws relating to disability and adaptation of policies and programmes; and (b) non-legal strategies in innovative use of an international convention for advocacy and social change. | UN | وعموما هناك جانبان هامان لتنفيذ الاتفاقية هما: (أ) مواءمة القوانين ذات الصلة بمسألة الإعاقة واعتماد سياسات وبرامج؛ (ب) استراتيجيات غير قانونية في الاستخدام المبتكر لاتفاقية دولية تتعلق بالدعوة والتغيير الاجتماعي. |