"وعن أملها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and hoped
        
    • and its hope
        
    • and hopes
        
    • and trusted
        
    • and she hoped
        
    • she hoped that
        
    The United Arab Emirates was confident in Bangladesh's capacity to face its challenges and hoped that the Council would support Bangladesh in its reforms. UN وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها.
    Tunisia welcomed the debt reduction plan approved recently for the heavily indebted poor countries, and hoped that the middle income countries would also benefit from the efforts made to resolve the debt problem. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بخطة تخفيض الدين التي أقرت مؤخرا لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعن أملها في أن تستفيد البلدان متوسطة الدخل كذلك من الجهود المبذولة لحل مشكلة الدين.
    Delegations looked forward to hearing about a cost-sharing formula and hoped that it would be just, transparent and simple. UN وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة.
    It appreciated the spirit of openness and dialogue that characterized the Rule of Law Unit and hoped to contribute to its work. UN وأعربت عن تقديرها لروح الصراحة والحوار التي اتسمت بها وحدة سيادة القانون، وعن أملها في أن تسهم في عملها.
    Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. UN وأعربت البرازيل من جديد عن ثقتها في هذا النظام الجديد وعن أملها في أن يضع حداً للانتقائية.
    Her delegation welcomed the part played by women in the Arab Spring and hoped that their participation would bear fruit. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالدور الذي تؤديه المرأة في الربيع العربي، وعن أملها في أن يثمر اشتراك المرأة هذا في حالة ليبيا.
    Namibia supported the peoples of Western Sahara and Palestine in their just cause and hoped they would soon attain freedom. UN وأعرب عن تأييد ناميبيا للصحراء الغربية وفلسطين في قضيتيهما العادلتين وعن أملها في أن تنالا حريتهما.
    It expressed its strong support for the Truth and Reconciliation Commission and hoped that the situation in Southern Thailand would improve. UN وأعربت عن تأييدها الشديد للجنة الحقيقة والمصالحة، وعن أملها أن تتحسن الأوضاع في جنوب تايلند.
    They would welcome any suggestions with regard to the planned draft resolution and hoped that the matter would be dealt with by consensus. UN كما أعربت عن ترحيبها بأية مقترحات تتعلق بمشروع القرار المزمع، وعن أملها في معالجة هذا الموضوع بتوافق اﻵراء.
    She said she was sorry about the incident and hoped that it would be settled satisfactorily. UN وأعربت عن أسفها لوقوع الحادثة وعن أملها في أن تجرى تسويتها بصورة مرضية.
    His Government expressed its appreciation to the Centre for the assistance which it had provided in the holding of the first seminar on matters relating to disarmament and international security, and hoped that cooperation in that area would increase. UN وأعرب عن تقدير حكومته للمركز للمساعدة التي قدمها في عقد الحلقة الدراسية اﻷولى المعنية بمسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي، وعن أملها في توسيع التعاون في هذا المجال.
    In that connection, she expressed appreciation for the assistance provided in the region by UNIFEM and hoped that donor countries would continue to be generous in their support for the fund. UN وفي هذا السياق أعربت عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الى المنطقة وعن أملها في أن تستمر البلدان المانحة في تقديم الدعم السخي الى الصندوق.
    Argentina welcomed the adoption of the resolution and hoped it would contribute to the realization of the right to self-determination of the Palestinian people, including the right to an independent Palestinian State. UN وأعرب عن ترحيب الأرجنتين باعتماد القرار وعن أملها في أن يسهم في إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    It was pleased that consensus had emerged on the new topics for the sixth session and hoped that it would continue in future meetings. UN وأعربت عن سرورها للتوصل إلى توافق آراء بشأن المواضيع الجديدة التي ستُناقش في الدورة السادسة، وعن أملها في أن يستمر توافق الآراء في الجلسات المقبلة.
    It regretted the failure to hold a conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction, and hoped that all relevant parties would work towards the convening of such a conference. UN كما أنها تُعرب عن الأسف لعدم انعقاد مؤتمر لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وعن أملها في أن تعمل كل الأطراف المعنية على عقد مؤتمر من هذا القبيل.
    His Government regretted the failure to hold a conference on the establishment of such a zone in the Middle East in 2012 and hoped that the conference would take place as soon as possible. UN وأعرب عن أسف حكومة بلده إزاء عدم عقد مؤتمر بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط عام 2012 وعن أملها في أن يتسنى عقده في أقرب موعد ممكن.
    His Government regretted the postponement of the conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons, and hoped that it would be convened as soon as possible. UN وأعرب عن أسف حكومة بلده لتأجيل المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وعن أملها في أن يُعقد في أقرب وقت ممكن.
    Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. UN وأعربت البرازيل من جديد عن ثقتها في هذا النظام الجديد وعن أملها في أن يضع حداً للانتقائية.
    The Special Rapporteur regrets that some of these requests are long-standing, and hopes that States in question will give due attention and respond positively to her requests. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول المعنية الاهتمام الواجب لطلباتها وتستجيب لها.
    The Group was pleased that the recom-mendations of previous audits were being followed up and trusted that the next report of the External Auditor would include detailed information on the results achieved in that regard. UN وأعرب عن سرور المجموعة بأنه تجري متابعة التوصيات الماضية لمراجعي الحسابات وعن أملها في أن يتضمن التقرير القادم لمراجع الحسابات الخارجي معلومات مفصلة عن النتائج التي حُققت في هذا الصدد.
    The efforts of the Myanmar delegation to engage with the text were appreciated, and she hoped the Government would consider the draft resolution positively, as its message aimed to enhance the democratic process. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلها وفد ميانمار في مناقشة النص وعن أملها في أن تنظر الحكومة إلى مشروع القرار بعين إيجابية على اعتبار أنه يمثل رسالة تهدف إلى النهوض بالعملية الديمقراطية.
    she hoped that Tunisia would have withdrawn its reservations to the Convention by the time it submitted its next report to the Committee. UN وعن أملها في أن تسحب تونس تحفظاتها على الاتفاقية بحلول موعد تقديم تقريرها القادم إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus