"وفدها يعتقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • delegation believed
        
    • it believed
        
    Her delegation believed that cooperation in the area of ecology should become one of the top priorities of the United Nations. UN وقالت إن وفدها يعتقد بأنه ينبغي أن يصبح التعاون في المجال اﻹيكولوجي واحدا من أعلى اﻷولويات في اﻷمم المتحدة.
    Her delegation believed that the General Assembly’s intention had been completely different from that outlined by the Director of the Programme Planning and Budget Division. UN وذكرت أن وفدها يعتقد أن نية الجمعية العامة تختلف تماما عن تلك التي أوجزها مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية.
    Her delegation believed that if the emphasis was placed on condemnation and criminalization — rather than on rehabilitation and reintegration — it would not be possible to enlist the help of drug abusers in eradicating drug demand. UN وأضافت أن وفدها يعتقد أنه إذ ما تم التشديد على اﻹدانة والتجريم، بدلا من إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، لن يكون في اﻹمكان الحصول على مساعدة من أساءوا استعمال المخدرات في القضاء على الطلب عليها.
    Her delegation believed that the best option was to supplement the civil liability of the operator with the residual liability of the State. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة.
    However, her delegation believed that the Convention must be amended to extend its scope to all United Nations operations without the constraints of the trigger mechanism. UN غير أن وفدها يعتقد أنه يجب تعديل الاتفاقية ليشمل نطاقها جميع عمليات الأمم المتحدة بدون قيود تعرقل آلية بدء الإجراءات.
    Her delegation believed that the realization by minorities of some degree of self-determination was crucial to the maintenance of international peace and security. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن تمتع اﻷقليات بقدر ما من تقرير المصير أمر بالغ اﻷهمية لصون السلام واﻷمن الدوليين.
    Her delegation believed that a provision for enhanced outside evaluation would provide a better basis for judging how valuable various United Nations programmes were. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن رصد اﻷموال لتعزيز التقييم الخارجي سيوفر أساسا أفضل للحكم على قيمة مختلف برامج اﻷمم المتحدة.
    Her delegation believed it should be established by a multilateral treaty concluded under United Nations auspices. UN وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف تبرم برعاية اﻷمم المتحدة.
    It simply meant that her delegation believed that the current compensation package was adequate and that the pension component was sufficient to ensure that retired judges enjoyed an appropriate lifestyle. UN فهو يعني ببساطة أن وفدها يعتقد أن النظام الحالي للمعاشات التقاعدية يفي بالمـــراد وأن عنصر المعاش التقاعـــدي كاف لضمان تمتع القضاة المتقاعدين بحياة كريمة.
    Her delegation believed that the principles of international law relating to reservations required further clarification. UN ٩٩ - وأضافت أن وفدها يعتقد أن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالتحفظات تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Her delegation believed that the international community must continue to work together to promote greater compliance with that law so that civilians were afforded the utmost protection in times of war. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب.
    Lastly, her delegation believed that productive and quality employment was an essential precondition for reducing poverty and social inequality in developing countries. UN وقالت في ختام كلمتها إن وفدها يعتقد إن العمالة المنتجة والجيدة تعد شرطاً أساسياً لتخفيضف الفقر وعدم التكافؤ الاجتماعي في البلدان النامية.
    Although parts of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights were cited in the draft resolution, her delegation believed that the article should be read as a whole and provided broad protection of freedom of expression. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يستشهد بأجزاء من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن وفدها يعتقد بأن المادة ينبغي أن تقرأ ككل وبأنها توفر حماية واسعة لحرية التعبير.
    Her delegation believed that the logical framework did not prejudge the discussion on the responsibility to protect currently under way in the General Assembly. UN ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الإطار المنطقي لا يستبق نتائج المناقشات الجارية حاليا في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Her delegation believed that the issue of the right to life deserved full consideration, but in a more appropriate context, and therefore objected to the amendments, requested a recorded vote on the amendments, and called on other Member States to follow its example and vote UN وتابعت قائلة إن وفدها يعتقد أن قضية الحق في الحياة تستحق أن يُنظر فيها بشكل كامل، ولكن في سياق أكثر ملاءمة، ولذلك يعارض التعديلات، ويدعو الدول الأخرى أن تحذو حذوها فتصوت ضد التعديلات.
    Her delegation believed that the carrier should be liable from the point at which the goods were received and should not be able to escape liability by redefining the period of responsibility. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الناقل ينبغي أن يكون مسؤولا من عند النقطة التي يتسلم فيها البضاعة، وأنه لا ينبغي أن يكون قادرا على التهرب من المسؤولية بتغيير مدة هذه المسؤولية.
    However, her delegation believed that several of the draft articles constituted codification of customary international law and that their adoption in a convention on diplomatic protection would provide legal certainty. UN بيد أن وفدها يعتقد أن العديد من مشاريع المواد تشكل تدويناً للقانون الدولي العرفي وأن اعتمادها في اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية سيوفر اليقين القانوني.
    In that connection, her delegation believed that the scope of the Secretary-General's report should be extended to include all the multilateral instruments relating to diplomatic immunities and prerogatives and diplomatic and consular relations. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يعتقد أنه ينبغي توسيع نطاق تقرير الأمين العام ليشمل جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتصلة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية وبالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    Her delegation believed that corruption and bribery were a critical impediment to development and that they should remain under active consideration by the General Assembly. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الفساد والرشوة يشكلان عائقا خطيرا يعترض التنمية وأنهما يجب أن يبقيا قيد النظر من جانب الجمعية العامة.
    24. With regard to the draft statute, her delegation believed that the court’s jurisdiction should be defined and determined by the court itself. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بمشروع النظام اﻷساسي، قالت إن وفدها يعتقد بضرورة أن تقوم المحكمة نفسها بتعريف اختصاصها وتحديده.
    it believed that its refugees and internally displaced people expelled from the occupied territory by Armenia were in that category. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد بأن اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الأذربيجانيين الذين طردتهم أرمينيا من المناطق المحتلة يدخلون في هذه الفئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus